ويكيبيديا

    "أسباب الرفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les motifs de refus
        
    • des motifs de refus
        
    • motivant sa décision
        
    • motif de refus
        
    • motifs de rejet
        
    • les motifs du rejet
        
    • motifs de refus que
        
    • ces motifs de refus
        
    De surcroît, les motifs de refus sont facultatifs et les autorités ne sont pas obligées d'en tenir compte. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أسباب الرفض اختيارية، ولا تُلزم السلطات بأخذها في الحسبان.
    Les délais pour les décisions sont stricts et les motifs de refus peu nombreux. UN وتحيط باتخاذ القرارات قيود زمنية صارمة، ولا يتاح سوى القليل من أسباب الرفض.
    Le fait de considérer l'infraction visée par la demande d'extradition comme une infraction fiscale ne faisait pas partie des motifs de refus. UN أمَّا إذا كانت الجريمة التي قُدم طلب التسليم بشأنها جريمة مالية، فلم تكن تدرج ضمن أسباب الرفض.
    Règle 114.14.b Devient la règle 115.4.b Le CSA peut, dans l'intérêt de l'UNFPA, rejeter les offres ou soumissions pour une opération d'achat donnée, en motivant sa décision par écrit. UN لكبير موظفي الشراء، تحقيقا لمصلحة صندوق الأمم المتحدة للسكان، أن يرفض العروض أو المقترحات لعملية شراء معينة، مع تسجيل أسباب الرفض بصورة خطية.
    La nature fiscale de l'infraction ne constitue pas un motif de refus. UN ولا تعتبر الطبيعة الجبائية للجريمة من بين أسباب الرفض.
    Les motifs de rejet susmentionnés devront être interprétés de manière restrictive compte tenu de l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public et selon que ces informations ont trait ou non aux émissions dans l'environnement. UN وتفسَّر أسباب الرفض الوارد ذكرها أعلاه تفسيراً تقييدياً، مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الكشف عن المعلومات المطلوبة ومراعاة ما إذا كانت تلك المعلومات متصلة بانبعاثات في البيئة.
    les motifs du rejet doivent être interprétés de manière restrictive afin de prendre en compte l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public. UN ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات.
    16. Dans la majorité des États parties, la législation prévoyait les mêmes motifs de refus que ceux cités dans la Convention. UN 16- وتتوافر لدى أغلبية الدول الأطراف تشريعات سارية تنص على نفس أسباب الرفض المسرودة في الاتفاقية.
    Une distinction doit être établie entre les motifs de refus et les conditions que doit remplir la demande. UN وقال إنه ينبغي التمييز بين أسباب الرفض وشروط تقديم الطلب .
    Dans la plupart des cas, les motifs de refus étaient inscrits dans la législation interne des pays examinés, alors que dans l'un des pays ils figuraient dans les traités d'extradition bilatéraux conclus par celui-ci en raison de l'absence de législation spécifique. UN وفي معظم الحالات، ترد أسباب الرفض في التشريعات المحلية للبلدان المستعرَضة، في حين ترد في معاهدات التسليم الثنائية التي أبرمها بلد واحد بسبب عدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص.
    Le Ministère de la justice, qui est directement responsable de cette question, transmettra au Comité toutes les informations utiles à ce sujet, notamment les motifs de refus. UN وستقدم وزارة العدل، وهي الجهة المسؤولة مباشرة عن هذه المسألة، جميع المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع إلى اللجنة، وخاصة أسباب الرفض.
    39. Le groupe s'est penché sur les motifs de refus énoncés au paragraphe 21 de l'article 18. UN 39- وتناول الفريق أسباب الرفض المنصوص عليها في الفقرة 21 من المادة 18.
    Étaient notamment cités dans les réponses les motifs de refus suivants: non-extradition des nationaux, absence de double incrimination, prescription, infractions de caractère politique et vices de fond ou de forme dans les demandes. UN وكان من أسباب الرفض التي ذكرت في الإجابات، رفض تسليم المواطنين، وعدم توافر الصفة الإجرامية المزدوجة، وانقضاء فترات التقادم، والجرائم السياسية، وأوجه القصور الإجرائية أو الشكلية في الطلبات.
    les motifs de refus officiel cités dans les réponses étaient notamment la non-extradition des nationaux, l'absence de double incrimination, la prescription, le caractère politique des infractions et les vices de fond ou de forme dans les demandes. UN ومن أسباب الرفض الرسمي التي ذكرت في الإجابات، رفض تسليم المواطنين، وانعدام ازدواجية التجريم، وانقضاء فترات التقادم، والجرائم السياسية، وأوجه القصور الإجرائية أو الشكلية في الطلبات.
    Les infractions fiscales ne font pas partie des motifs de refus en vertu de la loi sur l'extradition ou des traités pertinents. UN ولا تندرج الجرائم المالية ضمن أسباب الرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين أو المعاهدات المشار إليها.
    Toujours en vertu de la Convention de New York, il incombe à la partie qui s'oppose à l'application de prouver l'existence d'un des motifs de refus énumérés à l'article V de ladite Convention. UN وبموجب اتفاقية نيويورك، يُترك الأمر للطرف الذي يعترض على التنفيذ لإثبات وجود واحد من أسباب الرفض المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    Le CSA peut, dans l'intérêt du FNUAP, rejeter les offres ou soumissions pour une opération d'achat donnée, en motivant sa décision par écrit. UN ولكبير موظفي الشراء، تحقيقا لمصلحة صندوق الأمم المتحدة للسكان، أن يرفض العروض أو المقترحات لعملية شراء معينة، مع تسجيل أسباب الرفض بصورة خطية.
    Le Chef du Service des achats peut, dans l'intérêt d'ONU-Femmes, rejeter les offres ou les soumissions pour une opération d'achat donnée, en motivant sa décision par écrit. UN ولكبير موظفي المشتريات، تحقيقا لمصلحة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أن يرفض العروض أو المقترحات لعملية شراء معينة، مع تسجيل أسباب الرفض بصورة خطية.
    ii) Si la Cour conclut qu’en invoquant le motif de refus énoncé à l’article 93, paragraphe 4, dans les circonstances de l’espèce, l’État requis n’agit pas conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du présent Statut, elle peut renvoyer l’affaire conformément à l’article 87, paragraphe 7, en précisant les raisons qui motivent sa conclusion; et UN ' ٢ ' إذا استنتجت المحكمة أن الدولة الموجه إليها الطلب، باستنادها، في ظروف الحالة، إلى أسباب الرفض المبينة في الفقرة ٤ من المادة ٩٣، لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب النظام اﻷساسي، جاز للمحكمة أن تحيل اﻷمر وفقا للفقرة ٧ من المادة ٨٧، مبينة بالتحديد اﻷسباب التي بنت عليها استنتاجها؛
    On a fait observer que, en revoyant la liste actuelle, le Groupe de travail ne devrait pas confondre les motifs de rejet avec les cas d'abus de la procédure ultérieure, qui pourraient être traités dans le cadre d'un refus. UN ولوحظ أن الفريق العامل ينبغي أن لا يخلط، لدى إعادة النظر في القائمة الحالية، بين أسباب الرفض وحالات إساءة استغلال الإجراءات التالية، التي يمكن تناولها في إطار رد الدعوى.
    les motifs du rejet doivent être interprétés de manière restrictive afin de prendre en compte l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public. UN ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات.
    48. Dans la majorité des États parties, la législation prévoyait les mêmes motifs de refus que ceux cités dans la Convention. UN 48- وتتوافر لدى أغلبية الدول الأطراف تشريعات سارية تنص على نفس أسباب الرفض المسرودة في الاتفاقية.
    Parmi ces motifs de refus figure l'incompatibilité manifeste avec l'ordre public. UN ومن أسباب الرفض هذه التعارض الواضح مع النظام العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد