ويكيبيديا

    "أسباب النزاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • causes des conflits
        
    • des causes de conflit
        
    • des conflits à leurs
        
    • causes profondes des conflits
        
    L'Éthiopie accueillait donc favorablement la recommandation faite au Gouvernement de renforcer les efforts pour s'attaquer aux causes des conflits ethniques. UN ولذلك نظرت إثيوبيا بإيجابية إلى التوصية التي تطلب من الحكومة تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة أسباب النزاعات الإثنية.
    Selon lui, l'oppression continue des droits des minorités avait probablement été l'une des principales causes des conflits survenus dans le monde au cours de la décennie écoulée. UN وذكر أن قمع حقوق الأقليات كان بالطبع أحد أهم أسباب النزاعات في العالم خلال العقد الماضي.
    La recherche de solutions permettant de surmonter les causes des conflits armés de façon globale et à long terme participe de la prévention des conflits armés. UN إن معالجة أسباب النزاعات المسلحة بطريقة شاملة وعلى المدى الطويل جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى الحيلولة دون اندلاعها مجددا.
    Il a souligné l'importance d'une analyse des causes de conflit pour déterminer les solutions à appliquer. UN وأكّد أهمية تحليل أسباب النزاعات بغية تحديد الحلول اللازمة.
    Assistance aux parties sur la gestion des conflits : alerte rapide, conférences de paix et travail sur les causes profondes des conflits. UN تقديم المساعدة للطرفين فيما يتعلق بإدارة النزاعات من خلال الإنذار المبكر وتيسير مؤتمرات السلام ومعالجة أسباب النزاعات من جذورها.
    Dans cette optique, il conviendra de consolider les efforts de la communauté internationale en vue d'éliminer les causes des conflits dans le monde qui provoquent ces mouvements de personnes. UN وينبغي، في ضوء هذا المنظور، تعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل القضاء على أسباب النزاعات القائمة في العالم، فهذه النزاعات هي الدافع وراء تنقل الأشخاص.
    Dans ce cadre, nous souhaitons voir se développer des initiatives pratiques en réponse aux propositions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies contenues dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, en particulier pour le règlement de la question de l'endettement. UN وفي هذا اﻹطار فنحن نتطلع إلى مبادرات عملية تستجيب لمقترحات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الواردة في تقريره عن أسباب النزاعات والنهوض بالسلم والتنمية المستدامين في أفريقيا وخاصة فيما يتعلق بقضية المديونية.
    Ancien fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies; a participé à l'établissement du Rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion de la paix et du développement durables en Afrique UN مسؤول سابق باﻷمم المتحدة؛ ساعد في إعداد تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا
    Ancien fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies; a participé à l'établissement du Rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion de la paix et du développement durables en Afrique UN مسؤول سابق باﻷمم المتحدة؛ ساعد في إعداد تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا
    En outre, les missions du maintien de la paix doivent rester à l'écart des causes des conflits et travailler en respectant scrupuleusement les principes de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تنخرط بعثات حفظ السلام في أسباب النزاعات كما يجب أن تراعي بدقة في أعمالها مبدأي السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي.
    Le projet de résolution s'appuie principalement sur les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/63/212). UN إن مشروع القرار المعروض عليكم يستند بالدرجة الأولى إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاعات في أفريقيا وسُبل تعزيز التنمية المستدامة فيها.
    La délégation éthiopienne accueille donc favorablement la recommandation faite au Gouvernement de < < [r]enforcer les efforts pour s'attaquer aux causes des conflits ethniques > > . UN وبالتالي ينظر وفدي بالإيجاب إلى التوصية التي تطلب من الحكومة " تعزيز جهودها المبذولة لمعالجة أسباب النزاعات الاثنية. "
    Dans cette perspective, le Gouvernement finlandais a utilisé les instruments de la politique de développement pour promouvoir un développement durable qui remédie aux causes des conflits et soit de nature à les prévenir comme à les résoudre. UN ومن هذا المنظور، تستخدم الحكومة الفنلندية أدوات السياسة الإنمائية للنهوض بالتنمية المستدامة التي تعالج أسباب النزاعات وتشجع على منع النزاعات وحلها.
    a) Les causes des conflits au niveau local pour le contrôle des territoires et des ressources après les changements apportés par la guerre civile depuis 1991; UN )أ( أسباب النزاعات على المستوى المحلي للسيطرة على اﻷراضي والموارد بعد التغييرات التي أحدثتها الحرب اﻷهلية منذ عام ١٩٩١؛
    «Nous partageons les préoccupations du Secrétaire général dans cette question et soulignons la nécessité de l'action collective et du redoublement des efforts pour éliminer les causes des conflits avant qu'ils n'éclatent et les résoudre par tous les moyens. UN " إننا نشارك اﻷمين العام اهتمامه بهذا اﻷمر، ونؤكد على أهمية السعي الجماعي ومضاعفة الجهود ﻹزالة أسباب النزاعات قبل اشتعالها، والعمل على مواجهتها وإخمادها بمختلف الوسائل.
    Depuis 1994, l'Ukraine appuie la création d'un mécanisme préventif qui permettrait aux Nations Unies de détecter les causes des conflits potentiels dans le monde et de mener des interventions militaires de grande envergure. UN 50 - وتابع يقول إن أوكرانيا منذ عام 1994 تساند خلق آلية وقائية تسمح للأمم المتحدة بالكشف عن أسباب النزاعات المحتملة في العالم وبالتدخل عسكريا على نطاق واسع.
    Un autre État Membre estime que la question de l'effet des conflits armés sur les traités doit être séparée de celle des causes des conflits (notamment agression et légitime défense). UN 138 - وترى دولة عضو أخرى() أن مسألة أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات يجب أن تُفصل عن أسباب النزاعات (لا سيما العدوان وحق الدفاع عن النفس).
    29. La plupart des causes de conflit et des problèmes auxquels se heurtent les minorités sont liés soit aux conditions structurelles à long terme, soit aux événements et actions à court terme ou imminents. UN 29- هناك تمييز في معظم أسباب النزاعات والمشاكل التي تواجهها الأقليات بين الظروف الهيكلية السائدة منذ أمد طويل والأحداث والإجراءات القصيرة الأجل أو المباشرة.
    La justice de transition devrait en outre tenter d'englober les causes profondes des conflits et les violations de tous les droits qui en découlent, parmi lesquels les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسعى العدالة الانتقالية لمعالجة أكثر شمولاً لجذور أسباب النزاعات وما يتصل بها من انتهاكات لجميع الحقوق، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد