Les causes des changements climatiques, tout comme leurs conséquences sur la vie humaine et l'environnement, sont bien connues. | UN | إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا. |
Paradoxalement, la majorité d'entre eux ne contribue pas directement aux causes des changements climatiques. | UN | ومن باب المفارقة، إن غالبية تلك البلدان لا تساهم مباشرة في أسباب تغير المناخ. |
À Rio, les gouvernements et les organisations ont cherché ensemble, sincèrement, à définir les causes des changements climatiques et à élaborer des mesures correctives équitables, tenant compte des capacités respectives des pays et du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ولقد بذلت الحكومات والمنظمات، في ريو، جهودا صادقة ومنسقة من أجل تحديد أسباب تغير المناخ واتخاذ إجراءات منصفة وعلاجية تراعي القدرات المختلفة للبلدان ومبدأ المشاركة في المسؤولية على نحو متفاوت. |
Tous les pays sont exposés aux effets de ce phénomène et, tout comme les causes et les effets des changements climatiques ont un caractère planétaire, les solutions devront également avoir une envergure mondiale. | UN | فجميع الدول معرضة ﻵثار تلك الظاهرة، وكما أن أسباب تغير المناخ وآثاره عالمية فإن الحلول ينبغي كذلك أن تكون عالمية. |
Le programme national sur le climat actuellement à l'étude qui regroupera toutes les activités nationales ayant un rapport avec le climat et les changements climatiques, comprendra des ensembles de mesures visant à éviter les causes de ces changements ou à en atténuer les effets négatifs. | UN | ويجري حالياً وضع برنامج وطني في مجال المناخ ستدرج فيه جميع اﻷنشطة الوطنية ذات الصلة بالمناخ وتغير المناخ وسيتضمن خططاً مشتركة لاتخاذ تدابير من أجل معالجة أسباب تغير المناخ وتخفيف آثاره الضارة. |
Beaucoup de représentants se sont accordés à dire que les causes du changement climatique se trouvent dans les modes de consommation et de production des pays développés, qui ont de ce fait la responsabilité morale de redresser la situation. | UN | واتفق العديد من المندوبين على أن أسباب تغير المناخ تكمن في أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم النمو؛ وعليه إذن تقع مسؤولية أخلاقية لتصحيح الوضع. |
Réaffirmant la nécessité pour les Parties de prendre des mesures de précaution, conformément aux principes et dispositions de la Convention, afin de prévoir, de prévenir ou de limiter les causes des changements climatiques et d'en atténuer les effets néfastes, et soulignant que l'absence de certitude scientifique totale ne devrait pas servir à justifier le report de mesures, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة اتخاذ الأطراف تدابير وقائية، وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، من أجل استباق أسباب تغير المناخ أو منع حدوثها أو التقليل منها إلى الحد الأدنى والتخفيف من آثار تغير المناخ الضارة، مؤكداً أنه لا ينبغي التذرُّع بعدم وجود أدلة علمية قاطعة كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، |
Le monde disposait de nombreuses données scientifiques solides permettant d'agir immédiatement pour éliminer les causes des changements climatiques. | UN | فللعالم قاعدة علمية عتيدة وعريضة يبادر على أساسها فوراً بالعمل على القضاء على أسباب تغير المناخ ويُعد العدة لمواجهة أثاره الحتمية. |
Toutefois, les causes des changements climatiques et leurs conséquences sur les droits des Papouans-Néo-Guinéens doivent être en partie assumées par les principaux États émetteurs de gaz à effet de serre. | UN | ومع ذلك، فإن المسؤولية عن أسباب تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان للمواطنين في بابوا غينيا الجديدة تقع أيضاً على عاتق البلدان التي هي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة. |
82. Les Parties prennent des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes. | UN | ٢٨- تتخذ اﻷطراف تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ ولمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حدٍ، وللتخفيف من آثارها السلبية. |
En tant que dirigeants, nous devons fournir une orientation claire aux négociateurs que nous enverrons pour convenir d'un accord climatique post-Kyoto, un accord qui imposerait un certain sens de la mesure pour lutter contre les causes des changements climatiques et qui garantirait l'examen de toutes les options d'atténuation de ces changements. | UN | وبصفتنا قادة، يتعين علينا أن نضع توجيها واضحا لمفاوضينا عندما نرسلهم للموافقة على أي اتفاق للمناخ ما بعد كيوتو، الذي هو اتفاق يؤكد شعورا بالتناسبية في معالجة أسباب تغير المناخ ويكفل متابعة جميع الخيارات الرئيسية للتخفيف من حدة التغير في المناخ. |
Les dirigeants ont également admis que l'incapacité de la communauté internationale à s'attaquer en temps utile aux causes des changements climatiques avait rendu plus urgente la nécessité de mettre en oeuvre des mesures d'adaptation, pour lesquelles un cadre avait été créé par les Accords de Marrakech. | UN | 29 - وسلم الزعماء أيضا بأن الإخفاق على الصعيد العالمي في معالجة أسباب تغير المناخ في حينها قد عزز الحاجة إلى التنفيذ العاجل لتدابير التكيف، التي أنشئ من أجلها إطار عمل في اتفاقات مراكش. |
j) Informer le public des causes des changements climatiques et des sources de gaz à effet de serre, ainsi que des mesures qui peuvent être prises à tous les niveaux pour faire face aux changements climatiques; | UN | (ي) إطلاع الجمهور العام على أسباب تغير المناخ ومصادر انبعاثات غازات الدفيئة، وعلى الإجراءات التي يمكن اتخاذها على جميع الأصعدة للتصدي لتغير المناخ؛ |
91. Le principe de précaution est consigné à l'article 3 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, aux termes duquel l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour différer l'adoption de mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes. | UN | 91- وينص مبدأ التدابير الاحترازية الذي يتجلى في المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ على أنه لا ينبغي التذرُّع بعدم وجود أدلة علمية قاطعة كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، واستباق أسباب تغير المناخ ومنع حدوثها أو التقليل منها إلى الحد الأدنى والتخفيف من آثارها الضارة. |
a) Prendre des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives; | UN | )أ( الحاجة إلى اتخاذ تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ أو لمنع أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وللتخفيف من آثارها المعاكسة وذلك على أساس الانصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ولقدرات كل منها؛ |
34. Une réponse mentionne au nombre des causes des changements climatiques les méthodes de production et de consommation non viables des pays développés; les systèmes économiques et financiers; l'injustice de certains modèles de développement et le manque de volonté de la part des responsables politiques des pays industrialisés de respecter le Protocole de Kyoto. | UN | 34- وذكرت إحدى الجهات في ردها أن أسباب تغير المناخ تشمل أساليب الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة في الدول المتقدمة؛ والنظم الاقتصادية والمالية؛ والنماذج الإنمائية غير العادلة؛ وغياب الإرادة السياسية في البلدان الصناعية للامتثال لبروتوكول كيوتو. |
d) D'intensifier les activités de sensibilisation pour informer le public au sujet des causes des changements climatiques et des sources des émissions de gaz à effet de serre, ainsi que des mesures qui peuvent être prises à tous les niveaux pour faire face aux changements climatiques; | UN | (د) زيادة مستوى أنشطة التوعية لإطلاع الجمهور العام على أسباب تغير المناخ ومصادر انبعاثات غازات الدفيئة، وعلى الإجراءات التي يمكن اتخاذها على جميع المستويات للتصدي لتغير المناخ؛ |
et au principe 3 de l'article 3 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (A/AC.237/18 (Partie II)/Add.1, annexe I) " Il incombe aux Parties de prendre des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes. | UN | )١٩( " تتخذ اﻷطراف تدابير وقائية لاستباق أسباب تغير المناخ أو الوقاية منها أو تقليلها إلى الحد اﻷدنى وللتخفيف من آثاره الضارة. |
La Suède disposait de bases de données publiques, de sites Web et de matériels éducatifs qui donnaient des informations sur les causes et les effets des changements climatiques ainsi que sur l'élaboration et la mise en œuvre de la politique climatique du Gouvernement. | UN | وأفاد بأن السويد تتيح قواعد بيانات ومواقع إلكترونية ومواد مرجعية تقدم معلومات عن أسباب تغير المناخ وآثاره وعن إجراءات الحكومة فيما يتعلق بصنع السياسات وتنفيذها في مجال المناخ. |
Cinquièmement, enfin, nous appuyons le souhait exprimé par l'ONU d'intégrer des efforts disparates afin d'aider les États à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | خامسا وأخيرا، فإننا نؤيد الرغبة المعلنة للأمم المتحدة في إدماج الجهود المتفرقة لمساعدة الدول على التخفيف من أسباب تغير المناخ والتكيف مع آثاره. |
Le Koweït s'est assuré l'aide de centres de recherche scientifique afin d'étudier les causes du changement climatique. | UN | 50 - واختتم قائلا إن الكويت استعانت بمراكز البحث العلمي لدراسة أسباب تغير المناخ. |