Elle déplore profondément les rares cas d'élimination de personnes liées à l'ancien régime, qui s'expliquent d'ailleurs davantage par des vengeances personnelles que par des motifs politiques. | UN | وأعرب أيضا عن أسفه العميق للاغتيالات القليلة التي تمت ضد أشخاص مرتبطين بالنظام السابق والتي ترجع الى حالات من الثأر الشخصي أكثر مما ترجع الى أسباب سياسية. |
La Première Commission ne devrait pas devenir un lieu de réunion où est pratiquée la discrimination pour des motifs politiques. | UN | وينبغي ألا تصبح اللجنة الأولى مكانا للتمييز على أساس من أسباب سياسية. |
La législation tadjike prévoit-elle la possibilité de rejeter une demande d'extradition de terroristes présumés pour des motifs politiques? | UN | هل من الممكن بموجب قانون طاجيكستان أن يُرفض استنادا إلى أسباب سياسية طلب تسليم أشخاص يدعى أنهم إرهابيون؟ |
Aucune inculpation de crime ne sera prononcée pour des raisons politiques ou d'autres raisons non pertinentes ou pour éviter l'application de l'amnistie. | UN | ولا توجه، بأي حال، تهم بالجرائم تستند الى أسباب سياسية أو الى أسباب أخرى غير وجيهة، أو تستهدف الافلات من تطبيق العفو. |
Le Turkménistan s'est montré disposé à coopérer; la confrontation est recherchée pour des raisons politiques. | UN | وقد أعربت تركمانستان عن استعدادها للتعاون، فهناك أسباب سياسية تدفع إلى هذه المواجهة. |
Les combats avaient des causes politiques complexes liées au processus de transition en RDC. | UN | وكان للقتال أسباب سياسية معقدة تتصل بالعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il n'est pas vrai non plus que pour quitter le Soudan, il faille accomplir des formalités bureaucratiques complexes, ni que les autorisations dépendent essentiellement de considérations politiques. | UN | كذلك من غير الصحيح القول بأن مغادرة السودان تخضع ﻹجراءات بيروقراطية صعبة، والموافقة عليها تعتمد أساسا على أسباب سياسية. |
22) Le Comité est préoccupé par le fait que le Bureau du Médiateur ne puisse plus fonctionner depuis janvier 2005 faute de la désignation d'un médiateur par le Parlement, à cause de raisons politiques semble-t-il (art. 13). | UN | (22) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عجز مكتب أمين المظالم عن مواصلة عمله بسبب عدم قيام البرلمان بتعيين أمين مظالم منذ كانون الثاني/يناير 2005 ويرجع ذلك إلى أسباب سياسية فيما يبدو (المادة 13). |
La législation tadjike ne contient pas de dispositions prévoyant le rejet d'une demande d'extradition de terroristes présumés pour des motifs politiques. | UN | لا يجيز قانون طاجيكستان رفض طلبات تسليم أشخاص يدعى أنهم إرهابيون استنادا إلى أسباب سياسية. |
Partant, l'extradition peut être refusée pour des motifs politiques dans certains cas, bien que le Zimbabwe estime qu'elle ne devrait pas être refusée lorsqu'il s'agit de criminels internationaux. | UN | ومن ثم يمكن، في بعض الحالات، رفض التسليم استنادا إلى أسباب سياسية وإن كنا نرى وجوب عدم رفض تسليم المجرمين الدوليين. |
Il n'y a au Turkménistan pas un seul cas d'arrestation ou de condamnation fondé sur des motifs politiques ou sur les opinions d'un citoyen. | UN | ولم يتعرض المواطنون في تركمانستان إلى أية عمليات اعتقال أو إدانة استناداً إلى أسباب سياسية أو بسبب معتقداتهم. |
viii) Persécution pour des motifs politiques, raciaux ou religieux | UN | ' ٨ ' أعمال الاضطهاد بالاستناد إلى أسباب سياسية أو عرقية أو دينية |
viii) Persécution pour des motifs politiques, raciaux ou religieux | UN | ' ٨ ' أعمال الاضطهاد بالاستناد إلى أسباب سياسية وعرقية ودينية |
Il n'y a pas lieu de refuser l'admission à l'ONU d'un État quelconque pour des raisons politiques ou autres. | UN | ويجب ألا تحول أي أسباب سياسية أو غيرها دون انضمام أي دولة. |
Les mouvements de population à l'intérieur du pays sont strictement contrôlés, quand ils ne sont pas imposés pour des raisons politiques ou économiques. | UN | وتحركات السكان داخل البلد تكتنفها قيود حازمة، وذلك عندما لا تكون مفروضة بموجب أسباب سياسية أو اقتصادية. |
Le maintien de la paix, l'imposition de la paix et les missions de secours humanitaires se déroulent au milieu de conflits ayant des causes politiques complexes et des racines nationales et ethniques enchevêtrées. | UN | فبعثات حفظ السلام وإنفاذ السلم واﻹغاثة الانسانية تتم كلها في خضم صراعات ذات أسباب سياسية معقدة، وجذور إثنية وقومية متشابكة. |
Par ailleurs, les responsables de la surveillance des droits de l'homme ont eu connaissance de nombreux cas de licenciements ou de menaces de licenciement apparemment motivés par des considérations politiques ou ethniques. | UN | وسجل أيضا مراقبو حقوق اﻹنسان حالات عديدة من الطرد والتهديد بالطرد من العمل، كانت تستند فيما يبدو إلى أسباب سياسية أو عرقية. |
22) Le Comité est préoccupé par le fait que le Bureau du Médiateur ne puisse plus fonctionner depuis janvier 2005 faute de la désignation d'un médiateur par le Parlement, à cause de raisons politiques semble-t-il (art. 13). | UN | (22) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عجز مكتب أمين المظالم عن مواصلة عمله بسبب عدم قيام البرلمان بتعيين أمين مظالم منذ كانون الثاني/يناير 2005 ويرجع ذلك إلى أسباب سياسية فيما يبدو (المادة 13). |
La pratique montre que les États et organisations internationales élèvent des objections aux réserves pour diverses raisons de caractère politique plus que juridique et avec des intentions différentes. | UN | وأضاف قائلا إن الممارسة تبين أن الدول والمنظمات الدولية تعترض على التحفظات لأسباب متنوعة، هي في الغالب أسباب سياسية أكثر من كونها أسبابا قانونية، تدفعها إلى ذلك نوايا مختلفة. |
La tenue de la session d'organisation de la Commission au cours de la session de l'Assemblée générale se justifie tant par des raisons pratiques d'ordre politique que par des raisons tenant aux participants. | UN | فانعقاد الدورة التنظيمية للهيئة أثناء دورة الجمعية العامة إنما تمليه أسباب سياسية عملية وأخرى تتعلق بالعضوية. |
La concentration de ces colonies dans le secteur de Jérusalem a des motivations politiques évidentes. | UN | ويعزى تركيز المستوطنات في منطقة القدس إلى أسباب سياسية جليﱠة. |
Le Groupe considère que, dans certains cas, la non-participation pourrait être due à des raisons politiques et bureaucratiques. | UN | وذهب الفريق إلى أن عدم المشاركة من جانب الدول يمكن أن يعزى إلى أسباب سياسية وأسباب بيروقراطية. |
Une différence de traitement motivée par des raisons politiques ne saurait guère être considérée comme compatible avec l'article 26. | UN | فالتمييز الذي يقوم على أسباب سياسية يتعارض غالبا مع المادة ٦٢ من العهد. |