ويكيبيديا

    "أسباب مشروعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des raisons légitimes
        
    • motif légitime
        
    • bonnes raisons
        
    • motifs légitimes
        
    • raisons légitimes de
        
    La même règle s'applique s'il y a des raisons légitimes de publier une vacance de poste soit pour une femme ou pour un homme. UN ونفس القاعدة سوف تنطبق إذا كانت هناك أسباب مشروعة للإعلان عن استخدام امرأة أو رجل.
    Dans d'autres cas, comme indiqué ci-dessus, les civils qui auraient pu faire ce qui leur avait été demandé pouvaient avoir des raisons légitimes de s'en abstenir. UN وفي حالات أخرى كما أشير آنفا، فإن المدنيين الذين كان بمقدورهم الاستجابة كانت لديهم أسباب مشروعة لعدم القيام بذلك.
    La même règle s'applique s'il existe des raisons légitimes de publier une vacance de poste soit pour une femme soit pour un homme. UN ونفس القاعدة تنطبق إذا كانت هناك أسباب مشروعة للإعلان عن استخدام امرأة أو رجل.
    Enfin, le SPT note que, en vertu de l'article 186 du Code pénal, les fonctionnaires ou officiers publics peuvent être reconnus coupables d'usage de la force contre des personnes sans motif légitime. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه يمكن، وفقاً للمادة 186 من القانون الجنائي، التوصل إلى ثبوت إدانة موظفي الخدمة المدنية والموظفين العامين باستخدام القوة دون أسباب مشروعة.
    Mais un État pouvait avoir de bonnes raisons de vouloir modifier une réserve faite antérieurement. UN فقد تكون هناك أسباب مشروعة تبرر رغبة الدولة في تعديل تحفظها السابق.
    Les mesures prises ont été soumises à un examen clinique et judiciaire et le traitement imposé était justifié par des motifs légitimes et ne constituait pas une discrimination. UN وكانت التدابير المُتخذة موضوع تمحيص طبي وقضائي كما أن علاجه استند إلى أسباب مشروعة ولم ينطو على أي تمييز.
    4. Déplacer de force des personnes de leur foyer et de la région où elles vivent et les réinstaller ailleurs dans le pays peut se faire pour des raisons légitimes et conformément au droit international et au droit interne. UN ٤- وقد يستند الترحيل القسري لشخص ما من الدار أو المنطقة التي يقيم فيها وإعادة توطينه في منطقة أخرى في نفس البلد إلى أسباب مشروعة ويتم وفقاً للقانون الدولي والقانون المحلي.
    Lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation, il y avait des raisons légitimes d'espérer que cet objectif pourrait être atteint. UN ووقت عقد أطراف المعاهدة لمؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995 كانت هناك أسباب مشروعة تدعو للأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف.
    D'autres, en revanche, ont fait valoir que les pays peuvent avoir des raisons légitimes pour ne pas adhérer à un accord multilatéral donné, comme par exemple des divergences au niveau des priorités et des objectifs des gouvernements. UN ومع ذلك، فإن البعض اﻵخر يشير الى أن بعض البلدان قد يكون لديه أسباب مشروعة لعدم الانضمام الى اتفاق بيئي معين متعدد اﻷطراف.
    33. Un manifestant peut vouloir porter un masque ou se couvrir le visage sans avoir d'intentions criminelles; l'une des raisons légitimes est de se protéger d'éventuelles représailles. UN 33- وربما تكون هناك أسباب مشروعة غير جنائية لارتداء قناع أو وجه مستعار خلال المظاهرة، بما في ذلك الخوف من الانتقام.
    Lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation, il y avait des raisons légitimes d'espérer que cet objectif pourrait être atteint. UN ووقت عقد أطراف المعاهدة لمؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995 كانت هناك أسباب مشروعة تدعو للأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف.
    Il conclut qu'il y a des raisons légitimes de craindre que les juges du tribunal régional et de la cour d'appel de La Haye n'aient pas été impartiaux dans son cas, ce qui est en soi suffisant pour entacher l'image d'indépendance ou d'impartialité de ces tribunaux. UN ويخلص إلى وجود أسباب مشروعة للخشية من أن يكون قضاة محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي غير محايدين في قضيته، وهي خشية كافية في حـد ذاتهـا للطعن في استقلال وحياد المحكمتين.
    Il faut de surcroît reconnaître que les États, sans compter les institutions internationales, peuvent avoir des raisons légitimes de préserver leurs sources ou de protéger des informations délicates. UN وعلاوة على ذلك ، يجب الاعتراف بأن الدول وكذلك المنظمات الدولية قد تكون لديها أسباب مشروعة لرغبتها في حماية المعلومات الحسﱠاسة أو المصادر .
    On peut parfaitement trouver des raisons légitimes — telles que la subjectivité, la pratique du " deux poids, deux mesures " , l'utilisation abusive des mécanismes et parfois des circonstances particulières en rapport avec la situation et les conditions intérieures d'un pays donné — qui font que dans certains cas des États ont une attitude peu coopérative. UN بل إن من الممكن تماما تصور وجود أسباب مشروعة تبرر بعض حالات عدم التعاون، وهي أسباب تتعلق بعدم الموضوعية، وتطبيق المعايير المزدوجة، والانتقائية، وإساءة استخدام الآليات وكذلك، في بعض الأحيان، الظروف الخاصة المتصلة بالأوضاع والأحوال الداخلية في بلد بعينه.
    Mais, alors que l'État tiers a le droit d'expulser des ressortissants effectifs de l'État qui a violé le projet d'articles, à condition qu'il y ait des raisons légitimes de le faire, il ne peut pas expulser à destination de cet État les personnes visées au paragraphe 2 sur la base des dispositions de ce paragraphe. UN غير أنه إذا كان يحق لدولة من الدول الثالثة أن تبعد المواطنين الفعليين للدولة التي انتهكت مشروع المواد الحالي، شريطة أن تكون ثمة أسباب مشروعة لذلك اﻹجراء، فإنه لا يجوز لها أن تبعد أشخاص تلك الدولة المشار اليهم في الفقرة ٢ بناء على أحكام تلك الفقرة.
    On a dit aussi que, dans certains cas, il pouvait exister des raisons légitimes pour opérer des différenciations entre catégories d'étrangers au regard de l'expulsion, par exemple entre ressortissants d'États membres ou non membres de l'Union européenne, ou dans le contexte d'accords de réadmission. UN وذُكر أيضاً أن بعض الحالات قد تنطوي على أسباب مشروعة لإقامة فوارق بين مختلف فئات الأجانب فيما يتعلق بالطرد، كأن يكون ذلك مثلاً بين مواطني الدول الأعضاء أو غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أو في إطار اتفاقات إعادة القبول.
    Tout enfant ne se verra refuser sans motif légitime l'admission à une école primaire > > . UN ولا يجوز حرمان أي طفل دون أسباب مشروعة من الالتحاق بمدرسة ابتدائية " .
    b) Par " déportation ou transfert forcé de population " , on entend le fait de déplacer [des personnes] [des populations] des régions où [elles] [les populations en question] [se trouvent légalement] [se trouvent] [résident] [conformément au droit interne ou au droit international] [à des fins contraires au droit international] [sans motif légitime ou impérieux] [sans justification légale]; UN )ب( يعني " اﻹبعاد أو النقل القسري للسكان " نقل ]اﻷشخاص[ ]السكان[ من المنطقة التي يكونون ]موجودين فيها بصفة مشروعة[ ]موجودين فيها[ ]مقيمين فيها[ ]بموجــب القانــون الوطنــي أو الدولي[ ]لهدف مناف للقانون الدولي[ ]بدون أسباب مشروعة أو قاهرة[ ]بدون مبرر قانوني[؛
    Elle ne concerne pas les enfants et les jeunes qui ont de bonnes raisons de se trouver à Northbridge ou qui sont sous la surveillance directe de leur père ou de leur mère, ou d'un adulte responsable. UN ولا تنطبق هذه السياسة على الأطفال والشباب الذين لديهم أسباب مشروعة للبقاء في نورثبريدج أو يكونون في رعاية مباشرة لأب أو أم أو شخص كبير مسؤول.
    Les mesures prises ont été soumises à un examen clinique et judiciaire et le traitement imposé était justifié par des motifs légitimes et ne constituait pas une discrimination. UN وكانت التدابير المُتخذة موضوع تمحيص طبي وقضائي كما أن علاجه استند إلى أسباب مشروعة ولم ينطو على أي تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد