ويكيبيديا

    "أسباب هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les raisons de cette
        
    • les raisons de ce
        
    • ces motifs
        
    • les raisons de cet
        
    • des raisons de cette
        
    • les causes
        
    • causes de cette
        
    • les raisons de ces
        
    • les raisons du
        
    • la cause de ces
        
    • des raisons de ce
        
    • raisons de la
        
    • raisons d'une telle
        
    • toutefois donner de motif
        
    les raisons de cette différence de rédaction sont aisément compréhensibles. UN ومن السهل فهم أسباب هذا الاختلاف في الصياغة.
    La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté expliquant les raisons de cette position. UN ويرفق بالطلب شرح مدعم بالمستندات يورد أسباب هذا الاعتقاد.
    les raisons de ce changement sont fournies au paragraphe 110 du quatrième rapport d'étape. UN وذُكرت أسباب هذا الفرق في الفقرة 110 من التقرير المرحلي الرابع.
    ces motifs devraient être objectifs et raisonnables. UN وينبغي أن تكون أسباب هذا الحرمان معقولة وموضوعية.
    Bien que nul n'ignore les raisons de cet état de fait, il est surprenant que ceux qui demandent que la plus haute priorité soit donnée au désarmement nucléaire n'aient pas saisi l'occasion de contribuer à cet objectif en entamant rapidement des négociations sur un traité d'interdiction. UN وفي حين أن أسباب هذا الوضع معروفة لنا جميعا، إلا أنه ليس هناك أي مبرر على الإطلاق لكي لا يغتنم الذين يدعون أنهم يولون أهمية قصوى لنزع السلاح النووي، الفرصة للإسهام في بلوغ هذا الهدف من خلال التفاوض المبكر على معاهدة وقف الإنتاج.
    Une des raisons de cette résurgence est la résistance au multiculturalisme. UN وأضاف أن أحد أسباب هذا الانبعاث يكمن في مقاومة التعددية الثقافية.
    Les témoignages et les informations complémentaires reçus par le Comité ne suffisent pas à expliquer entièrement les causes de ces réaffectations. UN ولم تنجح الشهادة التي أعطيت للجنة والمعلومات اﻹضافية التي حصلت عليها في تفسير أسباب هذا الانحراف بالكامل.
    Il convient par conséquent de commencer par analyser les raisons de cette exclusion. UN وأول ما ينبغي بحثه هي أسباب هذا الاستبعاد.
    les raisons de cette insuffisance peuvent être attribuées au fait que des organes de traités n'ont pas reçu des ressources complètes et adaptées depuis le début et que la situation n'a été réévaluée que dans quelques cas. UN ويمكن أن تُعزى أسباب هذا العجز إلى الحقيقة المتمثلة في أن اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لم تحصل على موارد كاملة وكافية منذ البداية وتمت إعادة تقييم هذا الموقف في حالات قليلة فقط.
    Il faut donc se pencher de plus près sur les raisons de cette disparité. UN وعلينا من ثم أن ننظر بمزيد من التمحيص في أسباب هذا التفاوت.
    On ne peut donc mettre les raisons de cette contradiction voulue ou imposée que sur le compte des motivations politiques et de la manipulation politique extérieure. UN ولا يمكننا بالتالي أن نعزو أسباب هذا التناقض المقصود أو المفروض إلا إلى الدوافع السياسية والمناورات السياسية الخارجية.
    les raisons de ce revirement inattendu ne sont pas convaincantes. UN ولم تكن أسباب هذا التحول غير المتوقع مقنعة بتاتا.
    Elle exhorte le Gouvernement à s'interroger sur les raisons de ce déséquilibre. UN وعلى الحكومة أن تنظر في أسباب هذا الاختلال.
    Le Comité voudrait également savoir si les raisons de ce retard existent encore et sont susceptibles d'affecter les rapports à venir, et si la Division pour la promotion de la femme serait en mesure d'aider. UN وتود اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت أسباب هذا التأخير مازالت قائمة ومن ثم ستؤثر على التقارير القادمة، وما إذا كانت شعبة النهوض بالمرأة يمكن أن تساعد في تصحيح هذا الوضع.
    ces motifs devraient être objectifs et raisonnables. UN وينبغي أن تكون أسباب هذا الحرمان معقولة وموضوعية.
    les raisons de cet état de choses sont à étudier. UN ويتعين دراسة أسباب هذا الانخفاض.
    L'une des raisons de cette sous-représentation est le fait que les femmes ne figurent pas de manière égale sur les listes de candidats des partis. UN ومن بين أسباب هذا التمثيل الناقص، عدم تمثيل المرأة تمثيلاً مساوياً للرجل في قوائم مرشحي الأحزاب.
    Parmi les causes de ce changement, on peut citer une meilleure éducation de la population bédouine, davantage de soins de santé, un niveau de vie en augmentation et d'autres développements positifs. UN وتشمل أسباب هذا التغيير زيادة توعية السكان البدو، وزيادة الرعاية الطبية، وارتفاع مستوى المعيشة وتطوّرات إيجابية أخرى.
    La Direction doit analyser les causes de cette tendance, qui peut conduire à une concurrence restreinte et à tous les risques que cela comporte. UN وعلى الإدارة أن تحلل أسباب هذا الاتجاه الذي قد يؤدي إلى الحد من المنافسة مع كل ما يواكب ذلك من مخاطر.
    Le Comité aimerait connaître les raisons de ces différences et savoir si, dans la pratique, les femmes peuvent, autant que les hommes, obtenir des prêts bancaires et du microcrédit. UN ويهم اللجنة أن تعرف أسباب هذا التفاوت وما إذا كانت المرأة من الناحية العملية لها نفس الفرص مثل الرجل للحصول على القروض المصرفية والائتمانات الصغرى.
    Elle souhaiterait connaître les raisons de cette fusion, savoir si elle a entraîné une augmentation ou une diminution du nombre de postes et obtenir des précisions sur les raisons du déménagement et sur ses incidences financières. UN ويود الوفد معرفة أسباب هذا الدمج ومعرفة ما إذا كان سيتبعه زيادة أو نقصان عدد الوظائف والحصول على تفاصيل أسباب النقل واﻵثار المالية المترتبة عليه.
    Il détermine la composition et le mandat de ces comités, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause de ces pertes, dégâts ou autres anomalies, les mesures à prendre pour la liquidation des biens et la mesure dans laquelle il y a éventuellement lieu de considérer un fonctionnaire d'ONU-Femmes ou une autre partie comme responsable de ces pertes, dégâts ou autres anomalies. UN ويقرر كبير موظفي المشتريات تكوين واختصاصات هذه المجالس، التي تتضمن إجراءات لتحديد أسباب هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، والإجراء المتخذ للتصرف فيها، ودرجة المسؤولية عن هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، إن وجدت، التي تعود على أي موظف من موظفي الهيئة أو أي طرف أخر.
    Une des raisons de ce retard semble avoir été la crainte de nombreux membres de la communauté albanaise de ne pas être recensés compte tenu du fait que leur situation sur le plan de la citoyenneté n'était pas réglée. UN ويرجع أحد أسباب هذا التأخر، على ما يبدو، الى خشية العديد من أفراد الجالية اﻷلبانية ألا يؤخذوا في الحسبان في عملية الاحصاء ﻷن وضعهم كمواطنين لم يكن منظما بعد.
    Nous ignorons les raisons de la décision de M. M. Raffaelli. UN ونحن لا ندري أسباب هذا القرار من جانب السيد م.
    Le Comité consultatif s'est enquis des raisons d'une telle demande étant donné la situation de trésorerie favorable du fonds du plan-cadre d'équipement. UN وتساءلت اللجنة الاستشارية عن أسباب هذا الطلب في ضوء الوضع النقدي الإيجابي لصندوق المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Le requérant et son conseil ont été informés de ces conclusions et les ont contestées, sans toutefois donner de motif. UN وعلم صاحب الشكوى وممثله القانوني بهذه النتيجة واعترضا عليها، ولكنهما لم يبينا أسباب هذا الاعتراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد