M. Tadic Astorga avait reçu des coups de crosse de fusil sur le visage et des coups de pied sur la tête. | UN | وتلقى السيد تاديتش أستورغا ضربات بعقب البندقية في الوجه وركلات في الرأس. |
Passé ce délai, M. Tadic Astorga aurait dû être remis en liberté. | UN | وبانتهاء هذه المدة، كان ينبغي الإفراج عن السيد تاديتش أستورغا. |
Les avocats et les observateurs internationaux qui avaient demandé des visas et des permis pour s'entretenir avec M. Tadic Astorga ont reçu des réponses négatives. | UN | ورُفِضت طلبات المحامين والمراقبين الدوليين الذين طلبوا تأشيرات وتراخيص لمقابلة السيد تاديتش أستورغا. |
Selon la source, le maintien en détention provisoire de M. Tadic Astorga depuis plus de cinq ans est arbitraire. | UN | 20- ووفقاً للمصدر، يشكل الحبس الاحتياطي للسيد تاديتش أستورغا لأكثر من خمس سنوات احتجازاً تعسفياً. |
Le droit à la défense de M. Tadic Astorga n'a donc pas été respecté. | UN | وبذلك، لم يحترم حق السيد تاديتش أستورغا في الدفاع عن نفسه. |
Par conséquent, la détention de M. Tadic Astorga est également arbitraire au regard de la catégorie III des critères prévus dans les méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | كما يعد احتجاز السيد تاديتش أستورغا تعسفياً وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل. الرأي |
Concernant: Mario Francisco Tadic Astorga | UN | بشأن ماريو فرانسيسكو تاديتش أستورغا |
M. Tadic Astorga a été interrogé dans plusieurs véhicules de police puis dans des annexes de l'aéroport de Santa Cruz. | UN | 6- واستُجوِب السيد تاديتش أستورغا في مركَبات مختلفة تابعة للشرطة ثم في مرافق مطار مدينة سانتا كروث. |
M. Tadic Astorga se trouve en détention depuis plus de cinq ans sans jamais avoir été condamné. | UN | 14- ويوجد السيد تاديتش أستورغا قيد الاحتجاز منذ أكثر من خمس سنوات دون أن يصدر حكم بإدانته. |
M. Tadic Astorga a éprouvé de sérieuses difficultés pour rencontrer ses avocats et préparer sa défense. | UN | 19- وقد لاقى السيد تاديتش أستورغا مشاكل بالغة في عقد لقاءات مع محاميه وإعداد دفاعه. |
M. Tadic Astorga est considéré coupable par les autorités, les procureurs, la presse et les autres médias avant même d'avoir été jugé. | UN | وقد كان السيد تاديتش أستورغا يُعتبَر في نظر السلطات الحكومية والمدعين العامين والصحافة ووسائط الإعلام الأخرى مذنباً حتى قبل صدور الحكم عليه. |
La source affirme que le témoin à charge, Julio César Alonso Clerique, aurait présenté au procès une photographie truquée et fausse, faisant apparaître M. Tadic Astorga aux côtés d'autres accusés. | UN | 24- ويؤكد المصدر أن شاهد هيئة الادعاء، خوليو ثيسار ألونسو كليريكي، قدم أثناء المحاكمة صورة مفبركة وزائفة يُظهِر فيها السيد تاديتش أستورغا مع متهمين آخرين. |
M. Tadic Astorga a été arrêté sans mandat d'une autorité judiciaire compétente et sans constatation de flagrant délit. | UN | 27- وأُلقي القبض على السيد تاديتش أستورغا دون أمر قضائي من السلطة القضائية المختصة ودون أن يكون في حالة تلبُّس. |
La source conclut que la détention de M. Tadic Astorga est arbitraire et demande en conséquence sa libération immédiate. | UN | 31- ويستنتج المصدر أن احتجاز السيد تاديتش أستورغا تعسفي، ويطلب بالتالي الإفراج عنه فوراً. |
Comme le signale la source, il a été porté gravement atteinte aux droits de M. Tadic Astorga à la présomption d'innocence et à un procès équitable réunissant toutes les garanties de procédure. | UN | وكما أشار المصدر إلى ذلك، فقد حُرِم السيد تاديتش أستورغا بقسوة من حقه في افتراض براءته وخضوعه لمحاكمة عادلة تتوافر فيها كامل الضمانات الإجرائية. |
Le même jour et au même endroit, Alejandro Astorga Valdés, de nationalité chilienne, aurait été violemment battu après avoir été tiré de sa cellule par le major de la PNP-DINOES avec l'accord du commandant Miguel Guillèn Tejada, directeur du pénitencier. | UN | وبعد ذلك، في نفس اليوم وفي نفس المكان، تعرّض أليخاندرو أستورغا فالدس، وهو مواطن شيلي، للضرب بوحشية بعد أن أخرجه من زنزانته أحد ضباط الإدارة الوطنية للعمليات الخاصة بموافقة القائد ميغيل غويلن تيخادا، مدير السجن. |
En mai 2013, M. Tadic Astorga a déclaré devant la première juridiction de jugement de La Paz avoir été soumis à des pressions des autorités visant à ce qu'il se déclare coupable, et avoir été torturé à cette fin. | UN | 8- وفي أيار/مايو 2013، قدم السيد تاديتش أستورغا شكوى إلى المحكمة الجنائية الأولى لمدينة لاباث مفادها أنه تعرَّض للضغط من طرف السلطات لتجريم نفسه وأنه تعرض من أجل ذلك للتعذيب. |
Selon la source, M. Tadic Astorga est l'un des deux seuls survivants de l'opération lancée par la police à l'hôtel Las Américas au petit matin du 16 avril 2009. | UN | 9- ووفقاً للمصدر، فإن السيد تاديتش أستورغا أحد ناجيين اثنين من العملية التي قامت بها الشرطة في فندق لاس أميريكاس فجر يوم 16 نيسان/أبريل 2009. |
La Cour suprême de justice de la République a ordonné que le procès contre M. Tadic Astorga se tienne dans la ville de Santa Cruz de la Sierra, où il réside et où il était détenu. | UN | 10- وأمرت المحكمة العليا للجمهورية بأن تُجري محاكمة السيد تاديتش أستورغا في مدينة سانتا كروث دي لا سييرا حيث يقيم وحيث اعتُقِل. |
La source indique que M. Tadic Astorga a été placé en détention provisoire conformément à l'article 239 du Code de procédure pénale, qui fixe à dix-huit mois la durée maximum de la détention provisoire. | UN | 11- ويشير المصدر إلى أن السيد تاديتش أستورغا وُضِع رهن الحبس الاحتياطي بموجب المادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن تكون مدة الحبس الاحتياطي 18 شهراً كحد أقصى. |