ويكيبيديا

    "أسرنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos familles
        
    • capturé
        
    • nos parents
        
    • nos propres familles
        
    Puis nos familles ont été assassinées, et nos villages, détruits. Open Subtitles لكن ثم رأينا أسرنا تموت وقرانا يتم تدمريها
    La Défense qui gère tout, les mensonges à nos familles, et on nous envoie ici d'urgence installer du matériel d'écoute ? Open Subtitles تولي وزارة الدفاع الأمر ثم الكذب على أسرنا و ماذا يفعل الروس هنا؟ هل يضعون أجهزة تنصت؟
    Ces conférences traiteront de problèmes qui auront une incidence profonde sur toutes nos familles au cours des années à venir. UN وتلك المؤتمرات ستتناول موضوعات سيكون لها تأثير كبير على جميع أسرنا في اﻷعوام المقبلة.
    Je dois également mentionner les nobles gestes faits par celles nos familles qui se sont empressées d'aider les familles réfugiées qui ont été séparées et chassées de leurs foyers. UN كما يتعين عليﱠ أن أنوه بالبوادر النبيلة التي أبدتها أسرنا التي خفت الى معاونة أسر اللاجئين التي أقصيت عن ديارها.
    On a capturé neuf autres pirates. Open Subtitles أسرنا تسعة آخرين في شرق خط السياج
    Ils ne voulaient pas nous laisser nous échapper et retrouver nos parents. UN لم يريدوا أن نفر من بينهم ونعود إلى أسرنا.
    Pour le moment, avant que se termine l'Année internationale de la famille, prenons tous le temps de montrer à nos propres familles combien nous les chérissons, et rappelons-nous les besoins des familles partout dans le monde. UN وفي الوقت الراهن، وقبل اختتام السنة الدولية لﻷسرة، دعونا جميعا نصرف وقتا في اشعار أسرنا بمدى اعتزازنا بها وفي تذكر احتياجات اﻷسر في كل مكان.
    Les nombreuses années d'individualisme porté aux nues n'ont pas entamé nos familles. UN ولم تتمكن السنوات العديدة من تمجيد النزعة الفردية من تقويض أسرنا.
    nos familles dans le Golan souffrent beaucoup de cette situation. UN وتعاني أسرنا في الجولان من اﻷوضاع السائدة معاناة شديدة.
    L'activité entrepreneuriale des hommes et des femmes est par nature porteuse d'avantages pour nos familles, nos communautés, notre peuple et notre nation démocratique. UN فإن مباشرة الرجال والنساء للأعمال الحرة ستعود بالطبيعة بالفائدة على أسرنا ومجتمعنا وشعبنا وبلدنا الديمقراطي.
    Aujourd'hui, nous disposons d'un réseau complet et holistique de services qui nous permet de créer un environnement sûr et favorable pour nos familles et nos enfants. UN فاليوم توجد شبكة شاملة وجامعة من الخدمات التي مكنتنا من بناء بيئة آمنة تنشأ فيها أسرنا وأطفالنا.
    Et puisque tous les traîtres de nos familles sont désormais du même côté, je pensais que nous, les légitimes, nous pourrions les tuer ensemble. Open Subtitles وبما أنه يبدو أن جميع أفراد أسرنا الخيانة يقاتلون من أجل نفس الجانب، اعتقدت نحن الملوك الشرعي
    On a prit ce chemin car la ville est entrain de mourir, et on a besoin de subvenir aux besoins de nos familles. Open Subtitles سلكنا هذا الدرب لكون المدينة تحتضر ولكوننا بحاجة لإعالة أسرنا.
    Nous avons sacrifié du temps avec nos familles. Open Subtitles لقد ضحينا باوقاتنا مع أسرنا ، وضحينا بصحتنا
    C'est merveilleux de voir comment nos familles se soutiennent. Open Subtitles إنهُ مُدهشٌ الطريقة التي تدعم بها أسرنا كل منهما الآخر
    La diversité de la société se reflète pleinement dans la diversité de nos familles. UN إن تنوع المجتمع يتجسد في تنوع أسرنا.
    Le débat sur ce qui constitue une famille reste stérile si nous ne veillons pas à ce que la violence, la pauvreté, l'inégalité, l'exploitation et l'oppression ne constituent pas le fondement de nos familles. UN ويصبح النقاش حول اﻷسرة ومما تتكون عقيما إذا لم نضمن الا تكون أشياء مثل العنف، والفقر، وعدم المساواة والاستغلال والقهر هي قوام أسرنا.
    " Telles sont les conditions dans lesquelles nos familles vivent dans le Golan occupé, sous un régime répressif, sans liberté. UN " تلك هي اﻷوضاع التي تعيشها أسرنا في الجولان المحتل، في ظل سياسة القمع والحرمان من الحرية.
    Nous sentons constamment que des barrières sont érigées entre nous et nos familles. UN " ونحن نشعر على الدوام أن هناك بعض الحواجز القائمة بيننا وبين أسرنا.
    Nous avons prospéré avant tout grâce à la pêche et à l'agriculture de subsistance et, tout en nous permettant de nourrir nos familles pendant des générations, notre mode de vie traditionnel n'a jamais dû faire face à une épreuve aussi considérable que celle des changements climatiques. UN لقد عشنا أساسا على صيد الأسماك والزراعة، وبينما ظل أسلوبنا التقليدي في الحياة يطعم أسرنا على مدى أجيال كثيرة، فإنه لم يختبر مطلقا بأزمة بحجم الأزمة التي يمثلها تغير المناخ.
    Parce qu'à 20 h... on avait capturé et tué Oussama ben Laden. Open Subtitles ‫لأنه في الساعة الثامنة‬ ‫بتوقيت المحيط الهادئ... ‬ ‫أسرنا "أسامة بن لادن" وقتلناه.
    Nous avons assisté à des meurtres sauvages. Nous avons été enlevés et séparés de nos parents. UN وشهدنا أعمال القتل الوحشية وتعرضنا للاختطاف والانفصال عن أسرنا.
    La crise économique mondiale continue d'ébranler les piliers de notre système économique : les banques, les entreprises, les gouvernements, le secteur privé et même nos propres familles. UN والأزمة الاقتصادية العالمية لا تزال تهز أركان نظامنا الاقتصادي: المصارف والمنشآت التجارية والحكومات والقطاعات الخاصة، وحتى أسرنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد