ويكيبيديا

    "أسرهم الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur famille qui
        
    • de leur famille
        
    • leurs familles qui
        
    • leur famille dont
        
    • leur famille vivant
        
    L'intervenant plaide en faveur des droits de ces personnes ainsi que des membres de leur famille, qui doivent vivre avec ce traumatisme. UN وأيد المتكلم حقوق هؤلاء الأشخاص وأفراد أسرهم الذين يعيشون هذه الصدمة.
    En outre, les citoyens du Liechtenstein et les membres de leur famille qui ont émigré ne peuvent pas prendre part aux élections nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يستطيع المواطنون وأفراد أسرهم الذين هاجروا إلى ليختنشتاين المشاركة في الانتخابات المحلية.
    Bon nombre de ceux qui viennent d'être expulsés avaient été séparés de membres de leur famille, qui avaient été déportés avant eux. En Éthiopie, ils vivaient dans le dénuement le plus complet, on leur refusait des emplois et, bien souvent, on les avait chassés de chez eux. UN وكثير من اﻹريتريين المطرودين جرى تفريقهم عن أفراد أسرهم الذين رُحلوا من قبل، وهم يقولون إنهم أصبحوا في حالة عوز فعلية، بعد أن حرموا من العمل وطردوا، في حالات كثيرة، من بيوتهم.
    La plupart des personnes interrogées étaient des paysans pratiquant l'agriculture de subsistance - ou des membres de leur famille - ayant fui en Thaïlande. UN ومعظم الذين أجريت معهم مقابلات هم من مزارعي الكفاف ومن أفراد أسرهم الذين فروا إلى تايلند.
    Cette possibilité est également ouverte aux travailleurs migrants et des membres de leurs familles qui bénéficient des mêmes services d'orientation. UN وتتاح هذه الإمكانية أيضاً للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يتمتعون بخدمات التوجيه ذاتها.
    L'assurance obligatoire s'applique également aux propriétaires d'entreprises individuelles, aux personnes qui travaillent en indépendants, aux agriculteurs et aux membres mineurs de leur famille qui travaillent dans l'exploitation agricole, quel que soit leur sexe. UN وينطبق التأمين اﻹجباري أيضا على مالكي المشاريع الشخصية الفردية، واﻷشخاص الذين يعملون بصفة مستقلة، والمزارعين ومن هم دون السن القانونية من أفراد أسرهم الذين يعملون في المزرعة، بغض النظر عن جنسهم.
    Comme il a déjà été mentionné, les responsables de l'UNITA et les membres de leur famille qui auraient été expulsés du Togo étaient en possession de titres de voyage de la CEDEAO délivrés par le Togo. UN فعلى نحو ما ورد ذكره من قبل، كان في حوزة كبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الذين وردت معلومات تفيد بإبعادهم من توغو وثائق سفر خاصة بهذه الجماعة أصدرتها توغو.
    25. Dans tous les cas, la " confirmation " indiquait que les familles regagnaient des logements vides habitables ou retrouvaient les membres de leur famille qui n'avaient pas quitté la région. UN ٢٥ - وفي جميع الحالات، يشير اﻹقرار إلى عودة اﻷسر إلى منازل شاغرة صالحة للسكنى أو الانضمام إلى أفراد أسرهم الذين مكثوا في البلد ولم يغادروه.
    IV. Autres droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière (art. 36 à 56) UN رابعاً - الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحملون وثائق ثبوتية أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36-56)
    Les fonctionnaires de l'organisation et les membres de leur famille qui font partie de leur ménage : UN يتمتع موظفو المنظمة وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرتهم المعيشية في الدولة المستقبلة بالحصانات والامتيازات التالية:
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille précise que les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui se trouvent en situation irrégulière ne tirent de la Convention aucun droit à la régularisation de leur situation. UN وتشير الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى إن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يجدون أنفسهم في وضع غير نظامي لا حق لهم بموجب الاتفاقية في تسوية أوضاعهم.
    Les diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies et les membres de leur famille qui envisagent de voyager à partir d'aéroports américains devraient se munir de leur carte d'identité officielle délivrée par le Département d'État aux fins d'identification à l'aéroport. UN ويتعين على الدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة وأفراد أسرهم الذين يعتزمون السفر من مطارات الولايات المتحدة أن يحملوا معهم بطاقات الهوية الرسمية الصادرة عن وزارة خارجية الولايات المتحدة ﻷغراض إثبات الهوية في المطار.
    a) des membres de la mission et des membres de leur famille qui font partie de leurs ménages respectifs, et UN )أ( أعضاء البعثة وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءاً من أسرهم المعيشية؛
    5.2 Les États devraient recenser les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille qui vivent isolés ou sont tenus à l'écart de la communauté à laquelle ils appartiennent en raison de la maladie, et devraient leur apporter une aide. UN 5-2 ينبغي للدول أن تحدد هوية المصابين بالجذام وأفراد أسرهم الذين يعيشون معزولين أو منفصلين عن مجتمعهم المحلي بسبب مرضهم وتقديم الدعم الاجتماعي لهم.
    Cette disposition ne concerne pas les étrangers et les membres de leur famille nécessitant des soins urgents en hôpital, en centre thérapeutique ou en clinique. UN ولا يشمل ذلك الأجانب وأفراد أسرهم الذين يحتاجون إلى علاج طارئ في المستشفيات أو مراكز أو مستوصفات علاجية.
    III. Protection conférée par la Convention en ce qui concerne les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille en situation irrégulière 13−79 6 UN ثالثاً - الحماية التي توفرها الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي 13-79 8
    Les migrants et les membres de leur famille en situation irrégulière qui ont besoin d'une protection internationale devraient eux aussi être protégés contre l'expulsion. UN وينبغي أيضاً أن يحمى من الطرد المهاجرون وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي وبحاجة إلى حماية دولية.
    Louant les membres du personnel du Haut Commissariat pour le courage et le dévouement avec lesquels ils s'acquittent de leur mission dans des zones de conflit et dans des situations dangereuses; et rendant hommage aux membres du personnel et à leurs familles qui ont été soumis à de graves tensions ou victimes de blessures physiques, ou qui ont risqué ou perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تثني على موظفي المفوضة السامية لما يبدونه من شجاعة وتفان في الاضطلاع بمسؤولياتهم في مناطق المنازعات وفي ظل أوضاع محفوفة بالمخاطر، وإذ تشيد بأولئك الموظفين وأفراد أسرهم الذين عانوا من حالات اجهاد ذهني خطيرة أو تعرضوا لاصابات بدنية أو لمخاطر هددت حياتهم أو الذين لقوا حتفهم أثناء أدائهم لواجباتهم،
    La force peut également être utilisée pour assurer la protection des citoyens, en cas de légitime défense du personnel militaire ou des membres de leur famille, dont la vie est menacée. UN كما يمكن استخدام القوة لحماية المواطنين، والدفاع عن النفس في حالة الأفراد العسكريين أو أفراد أسرهم الذين تكون حياتهم عرضة للخطر.
    Les autorités chypriotes turques exigent maintenant des Chypriotes grecs qu'ils demandent personnellement, cinq jours à l'avance, la permission de rendre visite à des membres de leur famille vivant dans le nord. UN وتلزم السلطات القبرصية التركية الآن القبارصة اليونانيين بالتقدم شخصيا بطلباتهم قبل خمسة أيام سلفا من أجل الحصول على تصريح بزيارة أفراد أسرهم الذين يعيشون في الشمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد