Ce dernier droit vise à répondre à l'une des exigences les plus profondes des familles des personnes disparues. | UN | ويقصد بالحق الأخير الاستجابة لواحد من أعزّ المطالب على أسر الأشخاص المختفين. |
83. Au fil des ans, les familles des personnes disparues ont fait découvrir à la communauté internationale l'ampleur de ce crime odieux. | UN | 83- وقد وجهت أسر الأشخاص المختفين أنظار المجتمع دولي على مر السنوات إلى المدى الذي تبلغه هذه الجريمة الشنعاء. |
Il a aussi souligné que toutes les familles des personnes disparues devraient recevoir le même montant à titre de réparation et que la procédure de délivrance des certificats de décès dans les cas de disparition devrait être appliquée d'une manière égale et non discriminatoire. | UN | وأشار أيضاً إلى وجوب حصول جميع أسر الأشخاص المختفين على نفس مبلغ التعويض وأن تطبق إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Paragraphe 13: Conduire des enquêtes efficaces sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements; traduire en justice les auteurs de ces actes; veiller à ce que les proches des personnes disparues ou enlevées puissent obtenir des informations sur le sort des victimes, ainsi qu'une réparation adéquate (art. 2.3, 6 et 7). | UN | الفقرة 13: التحقيق الفعال في جميع حالات الاختفاء والاختطاف التي لم يُبتّ فيها؛ ومقاضاة الجناة؛ والعمل من أجل حصول أسر الأشخاص المختفين والمختطفين على معلومات عن مصير الضحايا وعلى تعويض مناسب (المواد 2(3) و6 و7). |
Au cours des trois dernières années, et après avoir fait 10 visites à El Aaiún, son organisation a été en mesure d'interroger des victimes de mines antipersonnel, des représentants d'associations des droits de l'homme, des membres des familles de personnes disparues et d'anciens prisonniers politiques. | UN | وطوال السنوات الثلاث الماضية، وفي عشر زيارات للعيون، تمكنت منظمتها من مقابلة ضحايا الألغام المضادة للأفراد، وممثلي رابطات حقوق الإنسان، وأفراد أسر الأشخاص المختفين والسجناء السياسيين السابقين. |
Communication présentée par: Fatima Mehalli (représentée par un conseil, le Collectif des familles de disparu(e)s en Algérie) | UN | المقدم من: فطيمة محالي (يمثلها محام، جمعية أسر الأشخاص المختفين في الجزائر) |
Il a aussi souligné que toutes les familles des personnes disparues devaient recevoir le même montant à titre de réparation et que la procédure de délivrance des certificats de décès dans les cas de disparition devait être appliquée d'une manière égale et non discriminatoire. | UN | وأشار أيضاً إلى أن أسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل جميعها على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحو متساو وغير تمييزي. |
L'une des fonctions humanitaires essentielles du Groupe de travail est de servir de lien entre les familles des personnes disparues et les gouvernements des pays où ces disparitions se sont produites. | UN | ويضطلع الفريق العامل بمهمة إنسانية أساسية تتمثل في قيامه بدور قناة الاتصال بين أسر الأشخاص المختفين وحكومات البلدان التي وقعت فيها عمليات الاختفاء هذه. |
2. Outre son mandat initial, qui est de faciliter la communication entre les familles des personnes disparues et les gouvernements intéressés afin de faire en sorte que les cas suffisamment circonstanciés et clairement identifiés fassent l'objet d'enquêtes et que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues, le Groupe de travail s'est vu confier diverses autres tâches par la Commission. | UN | وبالإضافة إلى الولاية الأصلية للفريق العامل، وهي العمل كقناة اتصال بين أسر الأشخاص المختفين والحكومات المعنية بغية ضمان التحقيق في حالات الأفراد الموثقة توثيقا كافيا والمحددة على نحو بيّن، وإيضاح أماكن وجود الأشخاص المختفين، أوكلت اللجنة إلى الفريق العامل مهام مختلفة أخرى. |
61. Enfin, peu nombreuses seraient les requêtes en habeas corpus déposées par les familles des personnes disparues auprès du pouvoir judiciaire qui avaient abouti. | UN | 61- وأخيرا، قيل إن عدداً قليلاً من التماسات الإحضار أمام المحكمة التي تقدمت بها إلى القضاء أسر الأشخاص المختفين قد أسفرت عن حلول نهائية. |
Dans l'exercice de son mandat de suivi de la mise en œuvre par les États membres de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a toujours été d'avis que les familles des personnes disparues devaient être considérées comme des victimes elles-mêmes. | UN | وعند ممارسة الفريق لولايته المتعلقة برصد تنفيذ الدول الأعضاء لإعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، فإنه يعتمد دائماً منظور أن أفراد أسر الأشخاص المختفين ينبغي اعتبارهم من ضحايا الاختفاء القسري. |
Le Groupe de travail a également recommandé d'établir un registre central d'écrou comme le prévoit l'article 10, paragraphe 3, de la Déclaration; il a aussi souligné que toutes les familles des personnes disparues devaient recevoir le même montant à titre de réparation et que la procédure de délivrance des certificats de décès dans les cas de disparition devait être appliquée d'une manière égale et non discriminatoire. | UN | كما أوصاها بإنشاء سجل مركزي للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان. وأشار أيضاً إلى أن جميع أسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحو متساو وغير تمييزي. |
Le Groupe de travail a également recommandé d'établir un registre central d'écrou comme le prévoit l'article 10, paragraphe3, de la Déclaration; il a aussi souligné que toutes les familles des personnes disparues devaient recevoir le même montant à titre de réparation et que la procédure de délivrance des certificats de décès dans les cas de disparition devait être appliquée d'une manière égale et non discriminatoire. | UN | كما أوصى بإنشاء سجل مركزي للمعتقلين على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان. وأشار أيضاً إلى وجوب حصول جميع أسر الأشخاص المختفين على نفس مبلغ التعويض وأن تطبق إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Le Comité se réunit à chacune de ses sessions avec des États Membres, qu'ils aient ou non signé ou ratifié la Convention, avec des représentants des organisations intergouvernementales et des organismes des Nations Unies et avec des organisations non gouvernementales (ONG) et des participants de la société civile, notamment les familles des personnes disparues. | UN | 5 - وفي كل دورة، تجتمع اللجنة مع الدول الأعضاء، بغض النظر عما إذا كانت قد وقعت الاتفاقية أو صدقت عليها؛ ومع ممثلي المنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية؛ وأعضاء المجتمع المدني، بما فيهم أسر الأشخاص المختفين. |
De plus, en exécution du mandat confié au Groupe de travail par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/200 et en vertu de l'article 20 de la Déclaration, le Groupe de travail invite instamment les gouvernements à remédier à la situation grave des familles des personnes disparues, spécialement des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي إطار وفاء الفريق العامل بالولاية المنوطة به بموجب قرار الجمعية العامة 59/200 وبموجب المادة 20 من الإعلان، يحث الفريق العامل الحكومات على معالجة الحالة الخطيرة التي تعاني منها أسر الأشخاص المختفين وبخاصة الأطفال. |
Paragraphe 13 : Conduire des enquêtes efficaces sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements; traduire en justice les auteurs de ces actes; veiller à ce que les proches des personnes disparues ou enlevées puissent obtenir des informations sur le sort des victimes, ainsi qu'une réparation adéquate (art. 2.3, 6 et 7). | UN | الفقرة 13: التحقيق الفعال في جميع حالات الاختفاء والاختطاف التي لم يُبتّ فيها؛ ومقاضاة الجناة؛ والعمل من أجل حصول أسر الأشخاص المختفين والمختطفين على معلومات عن مصير الضحايا وعلى تعويض مناسب (المواد 2 (3) و 6 و 7). |
Paragraphe 13: Conduire des enquêtes efficaces sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements; traduire en justice les auteurs de ces actes; veiller à ce que les proches des personnes disparues ou enlevées puissent obtenir des informations sur le sort des victimes, ainsi qu'une réparation adéquate (art. 2.3, 6 et 7). | UN | الفقرة 13: التحقيق الفعال في جميع حالات الاختفاء والاختطاف التي لم يُبتّ فيها؛ ومقاضاة الجناة؛ والعمل من أجل حصول أسر الأشخاص المختفين والمختطفين على معلومات عن مصير الضحايا وعلى تعويض مناسب (المواد 2 (3) و6 و7). |
L'Argentine a pris un certain nombre de mesures au niveau national pour mettre en œuvre la Convention, prévenir les disparitions forcées et garantir le droit des familles de personnes disparues de connaître la vérité sur les circonstances de la disparition. | UN | وقد اتخذت الأرجنتين مجموعة من التدابير على المستوى الوطني لتنفيذ الاتفاقية ومنع حالات الاختفاء القسري وضمان حق أسر الأشخاص المختفين في معرفة الحقيقة حول ظروف الاختفاء. |
Les autres victimes étaient des membres en vue de l'Union des enseignants, un membre de la communauté autochtone EmberaKatio et deux membres de l'Association des familles de personnes disparues. | UN | ومن بين الضحايا الآخرين عضو بارز في اتحاد للمعلمين، وأحد أفراد السكان الأصليين في إمبيرا - كاتيو، وعضوان في رابطة أسر الأشخاص المختفين. |
Communication présentée par: Fatima Mehalli (représentée par un conseil, le Collectif des familles de disparu(e)s en Algérie) | UN | المقدم من: فطيمة محالي (يمثلها محام، جمعية أسر الأشخاص المختفين في الجزائر) |
En outre, elle s'est entretenue avec le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la violence contre les femmes et plusieurs représentants d'organisations intergouvernementales ou non gouvernementales, ainsi qu'avec des représentants des familles de disparus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع عضوا البعثة بالمقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد المرأة، وبمختلف الممثلين الآخرين للمنظمات الحكومية، الدولية والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن ممثلي أسر الأشخاص المختفين. |
279. Il est également affirmé que le système des représailles contre les familles des disparus se poursuive, à des fins d'intimidation. | UN | كما ادُّعي وجود " نمط من أعمال ثأر " موجهة إلى أسر الأشخاص المختفين بقصد التخويف. |