ويكيبيديا

    "أسر المحتجزين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des familles de détenus
        
    • familles des détenus ont
        
    • famille des détenus sont
        
    • de la famille des détenus
        
    • familles des personnes détenues
        
    • familles des personnes arrêtées
        
    • les familles
        
    Les autres soins médicaux, y compris les hospitalisations, sont à la charge des familles de détenus. UN وتتكفل أسر المحتجزين بسائر أشكال الرعاية الطبية بما فيها الإيداع في المستشفيات.
    La loi portant création de la Commission de recherche des personnes disparues prévoit la représentation des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme par l'intermédiaire de la Commission colombienne de juristes et de l'Association des familles de détenus disparus. UN وينص قانون إنشاء لجنة البحث عن المفقودين على تمثيل منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية عن طريق لجنة الحقوقيين الكولومبية، ورابطة أسر المحتجزين المفقودين.
    La source affirme également que les familles des détenus ont donné à trois avocats près la Cour suprême mandat de les représenter. UN ويدّعي المصدر كذلك أن المحامين الثلاثة من المحكمة العليا حصلوا على توكيلات من أسر المحتجزين لتمثيلهم في القضايا.
    Sur cette base, jusqu'à trois générations de membres de la famille des détenus sont envoyés dans les camps de la République populaire démocratique de Corée. UN وعلى هذا الأساس، يرسل ما يصل إلى ثلاثة أجيال من أفراد أسر المحتجزين إلى المعسكرات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cela s'appliquera également aux avocats, aux représentants diplomatiques et aux membres de la famille des détenus. UN وينطبق ذلك أيضا على محامي الدفاع وممثلى الهيئات الديبلوماسية وأفراد أسر المحتجزين.
    Comme il a déjà été indiqué, la question de l'obligation de donner immédiatement des renseignements aux familles des personnes détenues est présentement à l'examen. UN وكما أشير آنفاً، فإن مسألة فرض صفة اﻹلزام على إبلاغ أسر المحتجزين فوراً، هي قيد البحث حالياً.
    Les familles des personnes arrêtées ont appris par la suite que ces dernières avaient été transférées de Gereida à Sunut et ensuite à Muhajiria. UN 250 - وأُبلغت أسر المحتجزين لاحقا بأنهم نُقلوا من قريضة إلى سنط ثم إلى مهاجرة فيما بعد.
    La perte de subsides a aussi été invoquée par la plupart des familles de détenus décédés, qui demandaient à être indemnisées de la perte de ressources financières que leur auraient assurées ces derniers s'ils n'avaient pas été détenus puis exécutés. UN وقدمت أسر المحتجزين المتوفين في معظمها أيضاً مطالبات بالتعويض عن فقدان الدعم لتعويضها عن فقدان الدعم المالي الذي كانت ستتلقاه من المحتجزين لو أن هؤلاء لم يحتجزوا ولم يعدموا لاحقاً.
    La loi portant création de la Commission de recherche des personnes disparues prévoit la représentation des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme par l'intermédiaire de la Commission colombienne de juristes et de l'Association des familles de détenus disparus. UN وينص قانون إنشاء لجنة البحث عن المفقودين على تمثيل منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية عن طريق لجنة الحقوقيين الكولومبية، ورابطة أسر المحتجزين المفقودين.
    L'organisation non gouvernementale COFADEH (Comité des familles de détenus disparus du Honduras) a enregistré entre le 28 juin et le 15 octobre 2009 133 cas de traitements cruels, inhumains ou dégradants; 21 cas de blessures graves; 453 cas de coups et blessures et 211 cas de personnes touchées par des armes non classiques. UN وفي الفترة بين 28 حزيران/يونيه و15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، سجلت المنظمة غير الحكومية " لجنة أسر المحتجزين والمختفين في هندوراس " 133 حالة تعرض فيها الضحايا لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛ و21 حالة إصابة بالغة؛ و453 حالة إصابة بسبب الضرب؛ و211 إصابة بأسلحة غير تقليدية.
    24. Le Comité des familles de détenus disparus du Honduras (COFADEH) exprime sa préoccupation devant les arrestations illégales, les violations de domicile, les tortures psychologiques, l'abus d'autorité et autres violations des droits de l'homme commises par l'armée et la police dans les colonies paysannes du Valle de Aguan, dans le département de Colón. UN 24- وتعرب لجنة أسر المحتجزين والمختفين في هندوراس عن قلقها إزاء عمليات الاحتجاز غير القانونية، وتفتيش المنازل، والتعذيب النفسي، وإساءة استعمال السلطة، وما إلى ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش والشرطة في المستوطنات الريفية في فايي دي أغوان، مقاطعة كولون(44).
    Les familles des détenus ont été menacées et dissuadées d'entrer en contact avec l'avocat de Front Line Defenders. UN وتعرضت أسر المحتجزين للتهديد وأجبرت على الامتناع عن الاتصال بمحاميي منظمة خط الدفاع الأمامي.
    Les familles des détenus ont dû demander une autorisation pour rendre visite à leurs proches, qui ont été emprisonnés pendant plusieurs mois. UN 32- وكان على أسر المحتجزين طلب ترخيص لزيارة أقاربهم في السجن طيلة عدة أشهر.
    Le groupe de travail a décidé d'associer les organisations d'aide juridique dans les cas où les familles des détenus ont adressé une pétition aux gouverneurs provinciaux pour aider à la libération de leurs proches. UN ووافق الفريق العامل على إشراك منظمات المساعدة القضائية في القضايا التي تتقدم فيها أسر المحتجزين بالتماسات لحكام المقاطعات من أجل المساعدة على إطلاق سراح أقاربهم.
    Sur cette base, jusqu'à trois générations de membres de la famille des détenus sont envoyés dans les camps de la République populaire démocratique de Corée. UN وعلى هذا الأساس، يرسل ما يصل إلى ثلاثة أجيال من أفراد أسر المحتجزين إلى المعسكرات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Mon Représentant spécial et les représentants kosovars du Conseil administratif intérimaire ont rendu visite aux membres de la famille des détenus à Djakovica. UN واجتمع ممثلي الخاص وأعضاء المجلس الإداري المؤقت من ألبان كوسوفو مع أفراد أسر المحتجزين في دياكوفيتسا.
    Le Comité renvoie également à la conclusion formulée dans son troisième rapport, selon laquelle les dépenses engagées pour fournir un appui aux membres des familles des personnes détenues ne peuvent être remboursées que dans la mesure où elles n'auraient pas été encourues dans d'autres circonstances, où elles ont été suscitées par des considérations humanitaires et où elles étaient d'un montant raisonnable. UN ويشير الفريق أيضاً إلى الاستنتاج الذي خلص إليه في تقريره الثالث وهو أن التكاليف المتعلقة بتقديم الدعم لأفراد أسر المحتجزين قابلة للتعويض فقط بقدر ما أنها كانت لتطرأ لولا الظروف التي دعت إليها، وبقدر ما تكون قد دفعت إليها اعتبارات إنسانية، وإذا كانت معقولة من حيث المبلغ(141).
    Le Comité se réfère en outre à la conclusion de son troisième rapport selon laquelle les dépenses afférentes à l'aide apportée aux familles des personnes détenues peuvent être remboursées uniquement dans la mesure où elles n'auraient pas été encourues dans d'autres circonstances, où elles ont été suscitées par des considérations humanitaires et où elles étaient d'un montant raisonnable. UN ويحيل الفريق كذلك إلى ما خلص إليه في تقريره الثالث من أن التكاليف المتعلقة بتقديم الدعم لأفراد أسر المحتجزين قابلة للتعويض فقط طالما أنها ما كانت لتطرأ لولا الظروف التي دعت إليها، وإذا كانت قد دفعت إليها اعتبارات إنسانية، وكانت قيمتها معقولة(148).
    15. VERITAS ajoute que les familles des personnes arrêtées ne sont pas immédiatement informées de la mise en détention de leurs proches qui ne subissent aucun examen médical lorsqu'ils sont écroués ou avant leur détention provisoire. UN 15- وأضافت حركة فيريتاس أن أسر المحتجزين لا تُبلغ على الفور باحتجاز أقاربها. ولا يخضع المحتجزون لفحوص طبية لدى وصولهم وقبل احتجازهم رهن المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد