ويكيبيديا

    "أسر عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses familles
        
    • plusieurs familles
        
    • nombreuses familles qui
        
    • nombreuses familles ont
        
    • beaucoup de familles
        
    de nombreuses familles se sont rencontrées au cours de ces événements, ce qui prouve que les frontières et les murs qui les séparaient auparavant ont maintenant disparu. UN وقد التقت خلال هذه المناسبات، أسر عديدة مما يبين أن الحدود واﻷسوار التي كانت تفصل بينها فيما مضى قد اختفت اﻵن.
    de nombreuses familles se plaignaient de n'avoir même pas été informées que le corps de leur fille avait été retrouvé. UN واشتكت أسر عديدة من أنها لم تخطر حتى بالعثور على جثة قريبها.
    de nombreuses familles n'ont pu faire face à l'augmentation du coût de services et produits essentiels tels que l'électricité et les denrées alimentaires, qui a parfois dépassé les 500 %. UN وهناك أسر عديدة وجدت نفسها غير قادرة على تحمل التكاليف المتزايدة للخدمات الأساسية بما في ذلك الكهرباء والغذاء الذي زاد في بعض الأحيان بنسبة وصلت إلى 500 في المائة.
    86. À Mexico, la Rapporteuse spéciale a eu l'occasion de parler à plusieurs familles qui avaient eu une fille assassinée. UN 86- وتمكنت المقررة الخاصة من التكلم مع أسر عديدة كانت بناتها بين ضحايا تلك الجرائم.
    387. Le Comité est préoccupé par la situation précaire de nombreuses familles qui ont été expulsées de force de leur logement sans avoir reçu une indemnisation suffisante ou une proposition de relogement (art. 11). UN 387- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة عدم الاستقرار التي تعيشها أسر عديدة أُجبرت على إخلاء منازلها دون الحصول على تعويض مناسب أو سكن بديل (المادة 11).
    Aujourd'hui, de nombreuses familles ont deux revenus et les hommes et les femmes peuvent se marier avec un partenaire de même sexe. UN وفي الوقت الحاضر، توجد أسر عديدة ذات دخلين، وزواج المثليين أصبح ممكنا.
    de nombreuses familles monoparentales reçoivent, outre une aide financière, d'autres formes d'appui et d'assistance. UN وتتلقى أسر عديدة أربابها من الآباء العزاب والأمهات العزباوات أشكالاً أخرى من الدعم والمساعدة إلى جانب العون المالي.
    de nombreuses familles se sont ainsi retrouvées privées de logement, ont perdu leurs moyens de subsistance et ont dû changer de lieu et de mode de vie. UN فقد فقدت أسر عديدة منازلها وسبل كسب رزقها وأُجبرت على تغيير المحيط المعتادة عليه وطريقة حياتها.
    de nombreuses familles se sont ainsi retrouvées privées de logement, ont perdu leurs moyens de subsistance et ont dû changer de lieu et de mode de vie. UN وفقدت أسر عديدة منازلها ومصادر رزقها واضطرت إلى تغيير محيطها المألوف وطريقة حياتها.
    De nos jours, de nombreuses familles consacrent l'essentiel, voire la totalité, de leur revenu à l'achat de nourriture. UN وفي الوقت الحاضر، تخصص أسر عديدة الجانب الرئيسي من دخلها، بل مجمل دخلها، لشراء الغذاء.
    De nos jours, de nombreuses familles consacrent l'essentiel, voire la totalité, de leur revenu à l'achat de nourriture. UN وفي الوقت الحاضر، تخصص أسر عديدة الجانب الرئيسي من دخلها، بل مجمل دخلها، لشراء الغذاء.
    En raison des incursions israéliennes dans Gaza, de nombreuses familles se sont enfuies de chez elles. UN وبسب غارات إسرائيل داخل غزة، فرت أسر عديدة من ديارها.
    Il s'agit d'un système complexe de mariage, qui associait traditionnellement de nombreuses familles dans un vaste réseau social. UN وهذا نظام معقّد في الزواج يؤدي في العادة إلى تكوين شبكة اجتماعية واسعة من أسر عديدة.
    La sécurité a été rétablie dans la région et de nombreuses familles ont déjà regagné leur foyer. UN ثم قال إنه أُعيد إحلال الأمن في المنطقة، وبدأت أسر عديدة في العودة إلى ديارها.
    L'aide sociale que de nombreuses familles reçoivent et qui constitue leur unique source de revenu du fait du chômage qui touche la majorité des Roms amplifie les sentiments antiroms dans certaines localités. UN وتؤدي المعونة الاجتماعية التي تتلقاها أسر عديدة والتي تشكل مصدر دخلها الوحيد بسبب البطالة التي تعانيها أغلبية الغجر، إلى زيادة حدة المشاعر المعادية للغجر في بعض المناطق المحلية.
    de nombreuses familles entières ont été exterminées. UN وقد أُبيدت أسر عديدة عن آخرها.
    Ces relations réciproques revêtent un intérêt particulier au cours de la crise économique actuelle, pendant laquelle de nombreuses familles ont été précipitées dans la pauvreté et dans le contexte duquel la protection sociale et la solidarité entre les générations sont d'importants mécanismes de survie. UN ويكتسب هذا الترابط أهمية خاصة خلال الأزمة الاقتصادية الراهنة التي دُفعت فيها أسر عديدة إلى مرحلة الفقر، والتي تشكل فيها الحماية الاجتماعية والتضامن بين الأجيال آليتين مهمتين من آليات مجابهة الأزمة.
    Mais il est difficile actuellement de définir l'âge de la pratique une fois que dans plusieurs familles, eu égard aux informations sur la condamnation de cette pratique, des enfants sont excisés juste après leur naissance, ce qui constitue une atteinte grave aux Droits de l'Enfant. UN ولكن من الصعب حالياً تحديد السن التي يُمارس فيها الختان. فنظراً للمعلومات المتعلقة بإدانة هذه الممارسة، أصبحت أسر عديدة تمارس ختان الأطفال مباشرة بعد الولادة، مما يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق الطفل.
    27. Le Comité est préoccupé par la situation précaire de nombreuses familles qui ont été expulsées de force de leur logement sans avoir reçu une indemnisation suffisante ou une proposition de relogement (art. 11). UN 27- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة عدم الاستقرار التي تعيشها أسر عديدة أُجبرت على إخلاء منازلها دون الحصول على تعويض مناسب أو سكن بديل (المادة 11).
    Dans beaucoup de familles, elles ne vont toujours pas à l'école car les parents, ne pouvant pas payer la scolarité pour tous leurs enfants, n'y envoient que les garçons. UN ولا تذهب بنات أسر عديدة حتى اليوم إلى المدارس، لأن ليس في مقدور والديهن دفع الرسوم المدرسية عن كل أطفالهم، فهم لذلك يكتفون بإرسال الذكور إلى المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد