ويكيبيديا

    "أسر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • familles de
        
    • des familles
        
    • familles d'
        
    • ménages sur
        
    • familles des
        
    Les logements de neuf familles de Jal el Bahr dans la région de Tyr ont été endommagés par des inondations en février 2001. UN وفي شباط/فبراير 2001، ألحقت الفيضانات الضرر بمآوي تسع أسر من اللاجئين تعيش في جال البحر في منطقة صور.
    Cinq familles de Bakou et de Mingetchevir étaient, elles, installées depuis 1988-1989. UN وكانت خمس أسر من باكو ومينجيشفير قد سبقت إلى الاستقرار فيها منذ قدومها في سنتي 1988 و 1989 ولا تزال مستقرة فيها.
    Cinq familles de Bakou et de Mingetchevir étaient, elles, installées depuis 1988-1989. UN وكانت خمس أسر من باكو ومينجيشفير قد سبقت إلى الاستقرار فيها منذ قدومها في سنتي 1988 و 1989 ولا تزال مستقرة فيها.
    :: des familles exigent de leurs filles qu'elles aient plusieurs emplois, par exemple vendre des produits au marché et travailler comme domestiques pour un salaire minimum; UN :: طلبت أسر من فتياتها ممارسة وظائف متعددة مثل بيع الأشياء في السوق وكشغالات في المنازل من أجل الحد الأدنى للأجور؛
    Depuis 2002, le programme a accordé 1 154 prêts à la consommation d'un montant total de 560 000 dollars à des familles d'ouvriers. UN ومنذ عام 2002، قدم البرنامج إلى أسر من الطبقة العاملة 154 1 قرضا استهلاكيا بلغت قيمتها 0.56 مليون دولار.
    Trois ménages sur quatre sont propriétaires de terres ou cultivent leurs propres terres, 5 % mettent leurs terres en métayage et 6 % sont métayers. UN وهناك ثلاث أسر من كل أربع تمتلك أو تزرع أرضها الخاصة بها، وتشارك 6 في المائة في حصاد المحصول و5 في المائة تشارك في زراعته.
    Réparation accordée aux familles des victimes qui n'ont pas survécu aux violations de leurs droits de l'homme commises sous le régime militaire UN تعويض أفراد أسر من لم يبقوا على قيد الحياة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الحكم العسكري
    Les autorités indonésiennes ont reconnu leur responsabilité, mais les familles de ceux qui avaient été tués au cours de l'incident n'ont pas été indemnisées. UN ورغم أن السلطات اﻹندونيسية اعترفت بالمسؤولية، فإن أسر من قتلوا في الحادث لم تحصل على تعويض.
    De très nombreux enfants réfugiés ont été placés dans des familles de la République démocratique du Congo, notamment à Goma, Bukavu et Uvira, où les autorités avaient pour politique de les rapatrier. UN وكانت أعداد هامة من اﻷطفال اللاجئين توجد أسر من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أماكن مثل غوما وبوكافو وأوفيرا، حيث تنتهج السلطات سياسة تقتضي إعادتهم إلى أوطانهم.
    En 1987, une cinquième année d'étude (au-delà de 16 ans) a été ouverte à Nukunonu; les étudiants des deux autres atolls y sont admis mais ils doivent prendre pension dans des familles de Nukunonu pour la durée de l'année scolaire. UN وفي عام ١٩٨٧، بدأت الدراسة في الصف الخامس الوطني في جزيرة نوكونونو، وهو مفتوح للطلاب القادمين من الجزيرتين اﻷخريين الذين يتوجب عليهم أن يسكنوا مع أسر من نوكونونو خلال السنة الدراسية.
    Les États participants sont vivement invités à promouvoir une amélioration de la connaissance de la diversité culturelle, par exemple en facilitant les programmes d'échange d'enfants issus de familles de milieux culturels différents, afin de surmonter l'ignorance des modes de vie des autres. UN وتحث الدول المشاركة على تعزيز إدراك التنوع الثقافي بطرق مثل تيسير برامج التبادل للأطفال المنتمين إلى أسر من أصول ثقافية مختلفة بهدف التغلب على جهل أنماط حياة الآخرين.
    Dans mon message, je déplorais également profondément les actes de violence, la perte de vies humaines et de biens et les immenses souffrances endurées par le peuple sierra-léonais depuis le coup d'État, et je faisais part de mes condoléances aux familles de ceux qui avaient trouvé la mort en s'opposant au coup d'État. UN وأعربت عن أسفي العميق ﻷعمال العنف وإزهاق اﻷرواح وخسارة الممتلكات والمعاناة الشديدة التي تعرض لها شعب سيراليون منذ الانقلاب العسكري وأعربت عن تعازيﱠ إلى أسر من أزهقت أرواحهم نتيجة لمعارضة الانقلاب.
    De concert avec plusieurs organisations, le Ministère a également appelé l'attention sur les enfants et les jeunes faisant partie de familles de réfugiés dans lesquelles l'un des parents ou les deux ont subi un traumatisme. UN كما وجهت الوزارة، بالتنسيق مع منظمات عديدة، الانتباه إلى الأطفال والشباب الذين يعيشون في أسر من اللاجئين يكون فيها أحد الوالدين أو كلاهما قد تعرض لصدمة.
    La Présidente du Conseil a exprimé en leur nom ses condoléances et sa profonde sympathie au Gouvernement et au peuple des États-Unis, ainsi qu'aux familles de ceux qui ont perdu la vie dans ce terrible accident. UN وباسم أعضاء المجلس أود أن أنقل مواساتنا وتعازينا القلبية إلى حكومة وشعب الولايات المتحدة، وإلى أسر من لقوا حتفهم خلال هذا الحادث الرهيب.
    Bien qu'heureux d'être en République de Corée ou au Japon, ils se font du souci pour la sécurité de leurs proches dans leur pays et craignent que les familles de ceux qui ont fui la République populaire démocratique de Corée ne soient sévèrement punies. UN ورغم أنهم سعداء لوجودهم في جمهورية كوريا أو اليابان، إلاّ أنهم قلقون بخصوص سلامة أحبائهم في بلدهم، حيث يخشون أن تواجه أسر من فروا من هناك عقوبات قاسية.
    Le 9 mai, 10 familles de colons se sont installées dans un campement de 15 caravanes récemment installé sur un site appelé Bruchin, près de la ville palestinienne de Djénine. UN ٦٦ - وفي ٩ أيار/ مايو، احتلت عشر أسر من المستوطنين مخيما تم إنشاؤه مؤخرا ويضم ١٥ مقطورة في موقع اسمه بروخين قرب قرية جنين الفلسطينية.
    431. Le 13 mai 1997, il a été signalé que 10 familles de la colonie de Yitzhar s'étaient installées dans des tentes et des maisons de fortune sur une colline en litige où trois maisons avaient été démolies par les autorités une semaine plus tôt. UN ٤٣١ - في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧، أفيد بأن ١٠ أسر من مستوطنة يتسهار انتقلت إلى خيام وبيوت مؤقتة كائنة فوق تلة متنازع عليها سبق للسلطات أن هدمت ثلاثة منازل فيها قبل أسبوع من ذلك.
    La plupart des familles sont originaires du secteur et vivent donc près de leurs foyers d'origine. UN ومعظم الأسر هي أسر من المنطقة، ولذلك فإن أفرادها يعيشون بالقرب من منازلهم الأصلية.
    On a en outre indiqué que 25 % des enfants aborigènes continuaient d'être confiés à des familles nourricières non autochtones. UN وذكر أنه ما زال هناك 25 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية موضوعين لدى أسر من غير الشعوب الأصلية لتربيتهم.
    A cet égard, le HCR remplira son engagement à appuyer l'effort du Gouvernement pour fournir une assistance aux réfugiés restant au Kosovo qui, dans la plupart des cas, seront des individus et des familles ayant des besoins spécifiques. UN وفي هذا الصدد، ستضطلع المفوضية بالكامل بالتزامها بمواصلة تقديم الدعم للحكومة لتوفير المساعدة للاجئين من كوسوفو الذين ظلوا في ألبانيا، والذين هم في معظم الحالات أفراد أو أسر من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    :: Encourager les programmes d'échange plaçant des étudiants dans des familles d'accueil de confession, de culture et d'appartenance ethnique différentes afin d'enrichir les échanges dans l'intérêt commun. UN :: تيسير إقامة الطلاب الوافدين ضمن برامج التبادل في رعاية أسر من أديان وثقافات وأصول عرقية مختلفة، من أجل إثراء التفاعل بين الجانبين تحقيقا لمنفعة مشتركة.
    62. Au total, 58 % des logements n'ont pas l'eau potable, 70 % n'ont pas le tout-à-l'égout et 8 ménages sur 10 vivent entassés dans des habitations comportant moins de quatre pièces. UN ٢٦- ومن مجموع اﻷسر المعيشية، هناك نسبة ٨٥ في المائة محرومة من مياه الشرب و٠٧ في المائة محرومة من نظام للصرف الصحي، بينما تعيش ثمان أسر من كل ٠١ أسر في مساكن مكتظة )أقل من أربع غرف لﻷسرة المعيشية(.
    Les familles des défunts n'avaient pas été informées et le lieu où les dépouilles avaient été ensevelies n'était pas toujours connu. UN ولم يتم إخبار أسر من توفوا، ولا يزال مكان دفنهم مجهولاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد