Les autres conditions applicables à la recevabilité étant remplies, le Comité considère que la communication est recevable, et procède à son examen quant au fond. | UN | وحيث إن الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول، ومن ثم تنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Le Comité déclare donc la requête recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى مقبولية البلاغ وشرعت في النظر في أسسه الموضوعية. |
1.2 Le 15 juin 2012, le Comité a informé l'État partie qu'il avait décidé de joindre l'examen de la recevabilité à celui du fond. | UN | 1-2 وفي 15 حزيران/يونيه 2012، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قررت أن تنظر في مقبولية البلاغ وفي أسسه الموضوعية معاً. |
Le fond d'investissement qu'il a créé en 1982 ne repose pas sur l'analyse économique mais sur des formules. | Open Subtitles | صندوق الاستثمار الذي أسسه عام 1982 لا يرتكز على التحليل الاقتصادي بل على الصيغ |
Il a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément de celle du fond. | UN | وطلبت أن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
La Tunisie a fait de l'UMA un choix stratégique. Elle oeuvre constamment à sa promotion, à la consolidation de ses fondements et au renforcement de ses structures. | UN | وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ما انفكت تعمل على تطويره وتثبيت أسسه وتقوية هياكله. |
L'État partie devrait apporter de nouvelles modifications à la loi relative à l'égalité de traitement afin qu'elle couvre tous les motifs de discrimination, dans tous les domaines. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعديل القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لكي يشمل بما يكفي مسألة التمييز بجميع أسسه وفي كل المجالات. |
L'établissement d'un système d'assurance des droits de l'homme a commencé par la préparation de ses assises. | UN | في كوريا، بدأ النضال لإقامة نظام ضمان حقوق الإنسان من العمل لإرساء أسسه. |
Les autres conditions de recevabilité étant réunies, le Comité déclare la requête recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | ونظراً لاستيفاء الشروط الأخرى للمقبولية، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع بالتالي في النظر في أسسه الموضوعية. |
Le Comité déclare donc la requête recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى مقبولية البلاغ وشرعت في النظر في أسسه الموضوعية. |
Les autres conditions applicables à la recevabilité étant remplies, le Comité considère que la communication est recevable, et procède à son examen quant au fond. | UN | وحيث إن الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتمضي من ثم إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
En conséquence, il ne relève pas d'autres obstacles à la recevabilité, déclare la communication recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية وتعلن البلاغ مقبولاً وتباشر النظر فيه من حيث أسسه الموضوعية. |
1.2 Le 15 juin 2012, le Comité a informé l'État partie qu'il avait décidé de joindre l'examen de la recevabilité à celui du fond. | UN | 1-2 وفي 15 حزيران/يونيه 2012، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قررت أن تنظر في مقبولية البلاغ وفي أسسه الموضوعية معاً. |
1.2 Le 15 octobre 2003, le Comité, agissant par l'entremise de son Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, a décidé de séparer l'examen de la recevabilité de la communication de celui du fond. | UN | 1-2 في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، الفصل بين النظر في مقبولية البلاغ والنظر في أسسه الموضوعية. |
1.2 Le 10 mai 2010, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond. | UN | 1-2 وفي 10 أيار/مايو 2010، قررت اللجنة، عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم الفصل بين النظر في مقبولية البلاغ والنظر في أسسه الموضوعية. |
283. Mme Osso a confirmé que le système créé par M. Zogoé Hervé-Brice avait pour objectif de financer la déstabilisation du régime du Président Alassane Ouattara en Côte d’Ivoire. | UN | 283 - وأكدت السيدة أن الهدف من مخطط التجارة الذي أسسه السيد زوغويه هيرفيه - بريس هو تمويل عملية زعزعة استقرار نظام الرئيس الحسن واتارا في كوت ديفوار. |
Un cadre institutionnel intégrant le Bureau des droits de l'homme et des droits des minorités, le Conseil pour l'amélioration du statut des Roms, le Bureau d'intégration des Roms et le Conseil pour l'intégration des Roms, créés par la province autonome de Voïvodine, et le Centre pour l'inclusion des Roms, créé par la ville de Belgrade, a été mis en place en vue de la mise en œuvre de la stratégie. | UN | وأُنشئ إطار مؤسسي لتنفيذ الاستراتيجية وهو إنشاء مكتب لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات، ومجلس لتحسين وضع الروما، ومكتب لإدماج الروما، ومجلس إدماج الروما الذي أسسه إقليم فويفودينا المتمتع بالحكم الذاتي ومركز إدماج الروما الذي أنشأته مدينة بلغراد. |
Conformément à l'article 66 de ce règlement, le Comité peut examiner la question de la recevabilité séparément de celle du fond. | UN | ويجوز لها، وفقاً للمادة 66 من نظامها الداخلي، أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
En application de l'article 66 dudit règlement, le Comité peut examiner la question de la recevabilité séparément de celle du fond. | UN | ويجوز للجنة، عملاً بالمادة 66، أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن النظر في أسسه الموضوعية. |
Pour réussir ce type de réforme, le PNUD doit d'abord et avant tout modifier ses fondements juridiques. | UN | وبغية إجراء هذه التغييرات بنجاح، يتعين على البرنامج الإنمائي أن ينطلق من أسسه التشريعية. |
Cette loi trouve ses fondements dans la Constitution et crée un cadre juridique pour les principaux objectifs, politiques et programmes en matière d'éducation. | UN | ولهذا القانون أسسه في الدستور وينشئ إطارا للأهداف والسياسات والخطط التعليمية الرئيسية. |
L'État partie devrait apporter de nouvelles modifications à la loi relative à l'égalité de traitement afin qu'elle couvre tous les motifs de discrimination, dans tous les domaines. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعديل القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لكي يشمل بما يكفي مسألة التمييز بجميع أسسه وفي كل المجالات. |
C’est pourquoi il faut renforcer non seulement ses justifications économiques mais aussi ses assises morales : forger de nouvelles alliances en tirant parti de l’élargissement des marchés, mais aussi susciter l’espoir chez les millions d’êtres encore exclus de l’économie mondiale et leur ouvrir des perspectives. | UN | لذلك ينبغي عدم الاكتفاء بتعزيز مبرراته الاقتصادية فحسب، بل كذلك أسسه اﻷخلاقية: إقامة تحالفات جديدة بالاستفادة من توسيع اﻷسواق، ولكن أيضا بعث اﻷمل في نفوس ملايين الناس الذين لا يزالون مستبعدين من الاقتصاد العالمي وفتح اﻵفاق لهم. |
Ce contrôle devrait porter également sur la légalité de la détention et non pas seulement sur son caractère raisonnable ou d'autres paramètres relevant de normes moins exigeantes. | UN | وينبغي أن تشمل المراجعة مدى شرعية الاحتجاز وليس مجرد أسسه الموضوعية أو معايير مراجعة أخرى أقل أهمية. |
Il fallait s'y attendre, dans l'hôtel fondé par un amoureux des bonnes histoires. | Open Subtitles | لكن ماذا كنتم تتوقعون من فندق أسسه رجل يحب القصص الجيدة مثلي ؟ |