Ce n'est que si nous gagnons cette bataille que nous pourrons jeter les fondements d'une paix durable et de la stabilité sur le continent. | UN | ولن نتمكن من إرساء أسس السلام والاستقرار الدائمين في القارة ما لم نكسب تلك المعركة. |
Nous devons continuer d'œuvrer de concert pour soulager les souffrances, répandre la liberté et jeter les fondements d'une paix durable pour nos enfants et nos petits enfants. | UN | ويتعين علينا أن نواصل العمل معا للتخفيف من معاناة أبنائنا وأحفادنا، ونشر الحرية أمامهم، وإرساء أسس السلام الدائم لهم. |
les fondements de la paix dans la région ont été jetés et aucun effort ne doit être épargné pour bâtir sur ces fondations. | UN | وقد وضعت أسس السلام في المنطقة، ولا ينبغي أن ندخر أي جهد من أجل البناء عليها. |
III. les fondements de la paix : DÉVELOPPEMENT, ACTION | UN | أسس السلام: التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان |
Pourtant, les efforts pour restaurer la paix ont peu de valeur s'ils ne sont pas accompagnés de programmes d'assistance qui pourront jeter les bases d'une paix durable. | UN | ومع ذلك، ستظل جهود إعادة السلام عديمة الجدوى ما لم تصحبها برامج مساعدة ترسي أسس السلام الدائم. |
En effet, le Saint-Siège est convaincu de la nécessité de jeter les bases de la paix en reconnaissant la valeur du dialogue et en consolidant les relations amicales. | UN | ويقيناً، فإن الكرسي الرسولي على اقتناع بضرورة بناء أسس السلام عبر الاعتراف بقيمة الحوار وتعزيز العلاقات الودية. |
La République dominicaine est convaincue que la liberté et l'égalité de tous les États et de tous les êtres humains, sans aucune distinction, constituent les fondements d'une paix véritable et d'un développement harmonieux et démocratique de la communauté internationale. | UN | والجمهورية الدومينيكية مقتنعة بأن الحرية والمساواة لجميع الدول وجميع بني البشر دون أي تمييز يشكلان أسس السلام الحقيقي وتطور المجتمع الدولي بانسجام وديمقراطية. |
Elle exige un processus de construction sociale et d'édification nationale qui en fin de compte permette d'éliminer les facteurs objectifs du conflit et de renforcer l'État, pour jeter ainsi les fondements d'une paix solide et durable. | UN | وهو يتطلب إعادة بناء المجتمع والدولة بعد القضاء على أسباب الصراع، اﻷمر الذي يعزز الدولة ويساعد على إرساء أسس السلام الثابت والدائم. |
Le processus de consolidation de la paix après les conflits a contribué à empêcher la rupture de nombreux accords de paix et à jeter les fondements d'une paix durable. | UN | وقد ساعد بناء السلام فيما بعد انتهاء حالات الصراع على الحيلولة دون انهيار كثير من اتفاقات السلام، وعلى إرساء أسس السلام المستدام. |
L'Organisation des Nations Unies doit déployer de plus grands efforts pour assurer les fondements d'une paix durable à travers le développement économique et social, lequel exige de notre part une attention soutenue. | UN | فلا سلام بلا تنمية، والعكس صحيح، فعلى اﻷمم المتحدة أن تبذل مزيدا من الجهد لتأكيد أسس السلام الدائم عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وذلك أمر يتطلب الاهتمام الدائم. |
Les États de la CARICOM sont conscients que les progrès seront inégaux, et parfois lents, et que le Gouvernement d'Haïti aura besoin de l'appui soutenu de la communauté internationale pour jeter les fondements d'une paix et d'un développement socio-économique durables. | UN | وتدرك دول الجماعة الكاريبية أن التقدم لن يكون مطردا، وأنه سيكون بطيئا في بعض اﻷحيان، وأن حكومة هايتي ستحتاج إلى دعم مستمر من جانب المجتمع الدولي لبناء أسس السلام الدائم والتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Il est évident qu'il faudra maintenir une présence internationale pour que les résultats positifs de l'année écoulée puissent servir à renforcer les fondements d'une paix et d'une stabilité durables s'étendant dans toute la région. | UN | غير أنه من الواضح أنه سيلزم استمرار وجود المجتمع الدولي لضمان أن تؤدي المكاسب التي تحققت على مدار العام المنصرم إلى توطيد أسس السلام والاستقرار الدائمين، في البوسنة والهرسك وفي المنطقة ككل على حد سواء. |
Les conflits armés, la prolifération des armes de destruction massive, et autres menaces, continuent à défier et à faire vaciller les fondements de la paix et de la sécurité internationales. | UN | :: وما زالت النزاعات المسلحة، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وغيرها من التهديدات تتحدى أسس السلام والأمن الدوليين. |
Sans le sentiment que justice a été faite, les fondements de la paix ne sauraient être durables. | UN | ولا يمكن المحافظة على استدامة أسس السلام ما لم يكن هناك إحساس ببلوغ العدالة. |
Une action nationale et internationale concertée est donc nécessaire pour préserver les fondements de la paix, de la justice et de la démocratie. | UN | لذا فمن الضرورى القيام بعمل وطنى ودولى ملموس لحماية أسس السلام والعدل والديمقراطية. |
Le Mali a une excellente occasion de s'attaquer aux problèmes immédiats que connaît le pays tout en jetant les bases d'une paix et d'une sécurité durables. | UN | وأمام مالي فرصة سانحة لمعالجة التحديات المباشرة التي يواجهها البلد مع القيام في الوقت ذاته بإرساء أسس السلام والأمن المستدامين. |
Je voudrais par conséquent saisir cette occasion pour saluer la contribution précieuse des soldats de la paix des Nations Unies, qui jettent les bases d'une paix durable dans le monde. | UN | لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بالإسهام القيّم لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في إرساء أسس السلام المستدام في جميع أنحاء العالم. |
Certaines des opérations définies dans cet accord permettraient assurément de créer des conditions propices à l'organisation d'élections présidentielles crédibles dans des bonnes conditions de sécurité, et de jeter les bases d'une paix et d'une stabilité durables en Côte d'Ivoire. | UN | فبعض العمليات المنصوص عليها في هذا الاتفاق من شأنها أن تساعد بالفعل على تهيئة الظروف المواتية لتنظيم انتخابات رئاسية آمنة وذات مصداقية، وإرساء أسس السلام والاستقرار الدائمين في كوت ديفوار. |
Nous sommes plus que jamais convaincus de la nécessité de relancer le processus de paix au Moyen-Orient et de poser les bases de la paix et de la coopération dans cette région. | UN | إننا مقتنعون الآن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إحياء عملية السلام وإرساء أسس السلام والتعاون في الشرق الأوسط. |
C'est l'une des raisons pour laquelle selon nous, Africains, le rapport Brahimi est fondamental et très important s'agissant de jeter les bases de la paix en Afrique. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا. |
«l'attention de plus en plus grande que l'Organisation accorde au développement, comme fondement de la paix.» (A/49/1, par. 1) | UN | " تركـز اهتمامها على أسس السلام الكامنة في جوهر التنمية " . A/49/1)، الفقرة ١(. |
Dans l'hypothèse où la paix s'instaurerait durablement en Angola, des travaux préparatoires s'imposeraient pour organiser une opération de rapatriement librement consenti massif. | UN | وإذا تم إرساء أسس السلام في أنغولا، لزم القيام بأعمال تحضيرية لإدارة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن على نطاق واسع. |
La diffusion de ces valeurs universelles renforce à son tour les fondations de la paix et de la prospérité de par le monde. | UN | وانتشار القيم العالمية بدوره يعزز أسس السلام والازدهار حول العالم. |
La consolidation de la paix représente la somme des efforts déployés pour créer les fondations d'une paix durable après un conflit. | UN | 3 - إن بناء السلام يجسِّد حصيلة ما نبذله من جهود في سبيل إيجاد أسس السلام المستدام بعد انتهاء النـزاع. |