ويكيبيديا

    "أسعارا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des prix
        
    • des tarifs
        
    • de prix
        
    • un prix
        
    • prix de
        
    • payer
        
    • prix des
        
    • que les prix
        
    Ils sont exemptés d'impôt et paient des prix très réduits pour les services publics. UN وهم معفون من دفع الضرائب ويدفعون أسعارا منخفضة جدا للخدمات العامة.
    En outre, les pays producteurs de pétrole paient des prix élevés pour les technologies qu'ils importent. UN يضاف إلى ذلك، أن البلدان المنتجة للنفط تدفع أسعارا عالية للتكنولوجيا التي تستوردها.
    La Cour a déclaré que la CVIM n'est pas confinée aux contrats après leur formation ou aux contrats contenant des prix ou quantités définis. UN وأفادت المحكمة بأن الاتفاقية ليست قاصرة على العقود بعد إبرامها أو العقود التي تتضمن أسعارا أو كميات محددة.
    La législation ukrainienne prévoit des tarifs d'électricité préférentiels pour la population rurale. UN وتُحدﱢد التشريعات اﻷوكرانية أسعارا تفضيلية لاستهلاك سكان الريف من الطاقة الكهربائية.
    Elles neutralisent, dans les conversions monétaires, l'effet des écarts de prix d'un pays à l'autre. UN وتمثل معاملات تعادل القوة الشرائية أسعارا لتحويل العملات تزيل الاختلافات في مستويات اﻷسعار بين البلدان.
    :: Passer des accords internationaux relatifs aux produits de base dans lesquels un prix de base fixe est établi pour ces produits; UN :: إبرام اتفاقات دولية بشأن السلع الأساسية تحدد أسعارا أساسية ثابتة للمنتجات؛
    Ces personnes déplacées, qui sont déjà parmi les plus pauvres, avaient perdu leurs biens et devaient en plus faire désormais face à l'envolée des prix des produits essentiels. UN وقد فقد أولئك، وهم أصلا من بين الأشد فقرا، ممتلكاتهم وأصبحوا يواجهون الآن أسعارا فلكية لكي يشتروا السلع الأساسية.
    Il est indiqué à nouveau dans le rapport que les autorités d'occupation israéliennes facturent les examens médicaux et autres services à des prix élevés qui sont disproportionnés par rapport aux revenus de la population. UN ويؤكد التقرير أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تفرض أسعارا مرتفعة لقاء الفحوص والخدمات الطبية، لا تتناسب مع دخل المواطنين.
    Il est nécessaire de promouvoir le développement dynamique de l'agriculture soutenu par des accords internationaux viables qui garantissent des prix justes, rémunérateurs et stables aux producteurs de biens licites. UN يجب علينا أن نعزز التنمية الزراعية الدينامية على أساس اتفاقات دولية قابلة للبقاء تضمن أسعارا مجزية وعادلة ومستقرة لمنتجي السلع المشروعة.
    Certains différends n'ont pas pu être réglés parce que les propriétaires refusent de vendre, demandent des prix exorbitants, ou parce que les occupants refusent de quitter les lieux. UN ولم تسو بعد النزاعات المتعلقة ببعض الممتلكات إما لأن الملاك يرفضون البيع؛ أو يطلبون أسعارا باهظة، أو لأن المستأجرين يرفضون تركها.
    En outre, ils se heurtent non seulement à des coûts de production élevés mais aussi à la faiblesse des prix et à un manque d'accès aux marchés. UN وبالإضافة إلى ذلك عليها أن تواجه ليس فقط تكاليف الإنتاج العالية بل تواجه كذلك أسعارا منخفضة وعدم كفاية فرص وصولها إلى الأسواق.
    Ces négociations devaient inclure les sociétés qui avaient présenté des soumissions et proposé des prix moins élevés que ceux recommandés par la Mission, mais demandé des délais de livraison plus longs. UN وتقرر أن تشمل هذه المفاوضات مقدمي العطاءات الذين عرضوا أسعارا أقل من التي أوصت بها البعثة، ولكنهم عرضوا آجالا أطول للتسليم.
    Faute de conclure des accords de coopération économique et commerciale qui assurent à l'Afrique des prix justes pour ses marchandises, d'apporter un appui spécial à ces pays pour qu'ils puissent faire face aux obstacles, surmonter les entraves à leurs exportations, et d'annuler la dette extérieure, les gouvernements africains ne seront pas en mesure de répondre aux besoins fondamentaux de leurs peuples. UN وما لم يتم التوصل إلى اتفاقيات تعاون اقتصادي وتجاري تحقق ﻷفريقيا أسعارا عادلة لموادها اﻷولية ودعما خاصا لمواجهة الحواجز أمام صادراتها.
    Dans les bureaux de Nairobi et de Tbilissi, le Comité a constaté que le partenaire opérationnel n'avait pas obtenu de devis pour certains articles et qu'il avait payé des prix excessifs. UN وفي مكتبي نيروبي وتبليسي الفرعيين، اتضح للمجلس أن الشريك المنفذ لم يحصل على عروض تنافسية فيما يتعلق ببعض اﻷصناف ودفع أسعارا باهظة.
    Dans les bureaux de Nairobi et de Tbilissi, le Comité a constaté que le partenaire opérationnel n'avait pas obtenu de devis pour certains articles et qu'il avait payé des prix excessifs. UN وفي مكتبي نيروبي وتبليسي الفرعيين، اتضح للمجلس أن الشريك المنفذ لم يحصل على عروض تنافسية فيما يتعلق ببعض اﻷصناف ودفع أسعارا باهظة.
    Ceux-ci pratiquent des tarifs 5 à 10 fois plus élevés que les services publics et livrent l'eau dans des citernes insalubres. UN ويفرض البائعون أسعارا تزيد خمس إلى عشرة مرات على ما تتقاضاه المرافق الحكومية، ويتم توزيعها في حاويات غير صحية.
    Dans de nombreuses villes de pays en développement la distribution d'eau est assurée de manière intermittente et un nombre croissant de pauvres vivant en zone péri-urbaine sont privés de services, ce qui les laisse souvent à la merci de fournisseurs privés qui imposent des tarifs exorbitants. UN وتتوفر إمدادات المياه في كثير من المدن في البلدان النامية بشكل متقطع وما زال عدد متزايد من الفقراء قرب الحواضر بدون خدمات وغالبا ما يُتركون تحت رحمة البائعين الخاصين الذين يتقاضون أسعارا باهظة.
    e) La publication de prix officiels quotidiens pour le caoutchouc physique. UN )ﻫ( تنشر أسعارا يومية رسمية للمطاط المادي.
    Elle doit créer les conditions d'un marché international libre, transparent, et qui puisse assurer aux produits des pays en développement un prix juste, stable et prévisible. UN ويجب عليه أن يهيئ الظروف المؤاتية ﻹيجاد سوق عالمية شفافة وحرة تعرض أسعارا عادلة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها كما يجب عليه أن يتخذ خطوات لتعويض البلدان اﻷشد تأثرا باﻷوضاع السوقية الجديدة.
    On peut également citer les prix normatifs, fixés par le Gouvernement et fondés entre autres sur les prix de marché et utilisés pour les ventes internes afin d'éviter la sous-évaluation. UN وقد تكون الأسعار الأخرى أسعارا معيارية، وضعتها الحكومة على أساس سعر السوق، ضمن أمور أخرى، وتستخدم بالاقتران مع المبيعات الداخلية لمنع بخس الأسعار.
    Il faudrait que les consommateurs acceptent de payer plus cher pour des biens et services d'origine forestière produits en respectant l'environnement, mais il reste encore à déterminer sur une grande échelle s'ils sont disposés à le faire. UN وعلى المستهلكين أن يقبلـوا أسعارا أعلى للسلع والخدمات الحرجية المنتجة بصورة مستدامة، بيد أنه لم يتم التحقق على نطاق واسع بعد من رغبتهم في القيام بذلك.
    La réduction des superficies de cocaïer est principalement due au fait que les prix payés pour la coca ont été bas ou imprévisibles et aussi aux activités de substitution et à la perspective d’investissements accrus à l’avenir. UN ويعزى انخفاض زراعة الكوكا أساسا لﻷسعار التي تدفع لشراء الكوكا، والتي كانت أسعارا منخفضة أو لا يمكن التكهن بها، ولكنه يعزى أيضا للتنمية البديلة وامكانية القيام بالمزيد من الاستثمارات في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد