ويكيبيديا

    "أسعار الطاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des prix de l'énergie
        
    • des cours de l'énergie
        
    • les prix de l'énergie
        
    • des prix énergétiques
        
    • des prix des produits énergétiques
        
    • du prix de l'énergie
        
    • renchérissement de l'énergie
        
    • coût de l'énergie
        
    • le prix de l'énergie
        
    • des coûts de l'énergie
        
    • des tarifs de l'énergie
        
    • tarification
        
    • ceux de l'énergie
        
    • prix élevés de l'énergie
        
    • des prix mondiaux de l'énergie
        
    Une nouvelle hausse marquée des prix de l'énergie pourrait également asphyxier la croissance mondiale. UN وقد يؤدي حدوث ارتفاع شديد آخر في أسعار الطاقة العالمية إلى اختناق النمو في العالم أيضا.
    De ce fait, les populations concernées deviennent moins exposées aux augmentations des prix de l'énergie. UN وتكون النتيجة أن هؤلاء السكان يصبحون أقل تعرضا للزيادات في أسعار الطاقة.
    Plus particulièrement, une flambée des prix de l'énergie a entraîné une inflation des prix à la consommation, qui est passée de 0,8 à 3,8 %. UN وأدت زيادة حادة، بصفة خاصة، في أسعار الطاقة إلى تضخم سعر الاستهلاك الذي تصاعد من 0.8 إلى 3.8 في المائة.
    L'évolution des cours de l'énergie en particulier jouera un rôle déterminant dans les prochains mois. UN وعلى وجـه الخصوص فإن الكثير سوف يتوقـف على اتجاه أسعار الطاقة خلال الشهور القادمة.
    Le fait de ne pas internaliser les coûts externes dans les prix de l'énergie induit des désavantages certains pour les sources d'énergie renouvelables sur le marché; UN ومن شأن عدم تدخل التكاليف الخارجية في أسعار الطاقة أن يسبب أضرارا بالغة لمصادر الطاقة المتجددة في السوق؛
    Les pays en transition ont souffert des sorties de capitaux et de la chute des prix de l'énergie et des produits minéraux. UN أما البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية فقد تأثرت بخروج رؤوس الأموال وتراجع أسعار الطاقة والمعادن.
    Les prix payés par les particuliers n'ont toutefois pas diminué de manière similaire, et ils ont par la suite augmenté parallèlement à la hausse des prix de l'énergie primaire. UN أما الأسعار التي يدفعها المستهلكون المنزليون فلم تنحدر بالمثل، بل إنها ارتفعت لاحقاً مع ارتفاع أسعار الطاقة الأولية.
    Les fluctuations des prix de l'énergie peuvent avoir de très importantes conséquences pour les économies nationales, la compétitivité commerciale et le bien-être des ménages. UN وقد تترك تقلبات أسعار الطاقة انعكاسات كبيرة على الاقتصادات الوطنية والقدرة التنافسية التجارية ورفاه الأسر المعيشية.
    Il a également appelé le Fonds de l'OPEP à prendre des mesures pour atténuer l'impact de la hausse des prix de l'énergie sur les pauvres. UN كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء.
    L'effondrement ultérieur des prix de l'énergie, vers la fin de l'année, n'a pas dissipé les craintes. UN ولم يخفف الانهيار في أسعار الطاقة الذي حدث في نهاية العام من تلك المخاوف.
    En d'autres termes, jusqu'à présent, la hausse des prix de l'énergie ne s'est pas répercutée sur les prix d'autres biens et services. UN وهذا يشير إلى أن الزيادة في أسعار الطاقة لم تؤثر بعد على أسعار السلع والخدمات الأخرى.
    Comme l'année précédente, on a enregistré une croissance du produit intérieur brut (PIB) et une diminution de l'inflation malgré la hausse des prix de l'énergie. UN وعلى غرار ما حدث في عام 1999، تحقق نمو في الناتج المحلي الإجمالي في بيئة تضخمية أقل حدة، رغم ارتفاع أسعار الطاقة.
    L'économie de la Fédération de Russie a fortement progressé du fait de la hausse des prix de l'énergie. UN وتمتع الاقتصاد الروسي بمعدل نمو عال مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة.
    Ainsi, une augmentation des cours de l'énergie se transmet à d'autres secteurs de la production des produits de base qui utilisent de l'énergie. UN وهكذا، فإن الازدياد في أسعار الطاقة ينتقل إلى قطاعات السلع الأساسية الأخرى باعتبارها مستهلكة للطاقة.
    De plus, leur stabilité économique et le coût de leurs importations accusent les effets négatifs des récentes fluctuations des cours de l'énergie. UN وتأثر أيضا الاستقرار الاقتصادي لتلك البلدان وتكلفة وارداتها من جراء التقلبات التي شهدتها مؤخرا أسعار الطاقة.
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par les répercussions que continue d'avoir la crise financière et économique mondiale, la volatilité des cours de l'énergie et des denrées et les problèmes posés par le changement climatique, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    :: L'inflation a été de l'ordre de 9 à 12 %, alimentée essentiellement par les prix de l'énergie et des aliments et la faiblesse de la monnaie nationale; UN :: تراوحت نسبة التضخم من 9 إلى 12 في المائة، بدافع من أسعار الطاقة والأغذية وضعف العملة الوطنية أساساً؛
    L'une des principales raisons en est que les prix de l'énergie sont relativement bas et qu'ils continuent de diminuer, du fait de la tendance à la libéralisation du marché de l'énergie observée récemment. UN ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة.
    Les préoccupations soulevées par la sécurité énergétique ont été aggravées par la récente flambée des prix énergétiques. UN وبرزت الاهتمامات بشأن أمن الطاقة لحدوث الزيادة الكبيرة مؤخرا في أسعار الطاقة.
    Cette difficulté a été accentuée plus récemment par une reprise lente et inégale, l'augmentation du chômage et la flambée et la volatilité des prix des produits énergétiques et des denrées alimentaires. UN ومما ضاعف من صعوبة الأمر مؤخرا بطء معدلات التعافي وتباينها وازدياد البطالة وارتفاع أسعار الطاقة والغذاء وتقلبها.
    Petrosur vise également à réduire au minimum les effets négatifs sur les pays en développement des fluctuations du prix de l'énergie, dues principalement à des facteurs géopolitiques et des variables spéculatives. UN كما تأمل بتروسور في تخفيف تأثر البلدان النامية بتذبذب أسعار الطاقة التي تخضع، بصورة رئيسية، لعوامل جيوسياسية ومتغيرات ناتجة عن المضاربة.
    Les prix à la consommation ont légèrement augmenté, suite principalement au renchérissement de l'énergie. UN وزاد نوعا ما حجم التضخم في الأسعار الاستهلاكية بسبب ارتفاع أسعار الطاقة أساسا.
    Pour 2006, la croissance de la production régionale devrait se maintenir et les pressions inflationnistes se relâcher malgré le coût de l'énergie et des matières premières, qui devrait rester élevé. UN 4 - وإن الزخم الحالي في نمـو الناتج في منطقة " إسكـاب " ينبغي أن يستمر في عام 2006، في حيـن من المحتمل أن يخـف ضغط الأسعـار رغم ارتفاع أسعار الطاقة والسلع بشكل مستمر.
    D'où certaines initiatives visant à incorporer les externalités dans le prix de l'énergie et à introduire des prélèvements tels que l'impôt sur le carbone. UN وأدى هذا الأمر إلى إثارة مبادرات لإدراج قيود ثانوية في أسعار الطاقة كما لفرض ضرائب معينة مثل الضريبة على الفحم.
    En même temps, les contraintes et les coûts augmentent du côté de l'offre, du fait de la rareté des ressources en terres et en eau, des effets du changement climatique et de l'augmentation des coûts de l'énergie. UN وفي الوقت نفسه، تتزايد القيود والتكاليف على جانب العرض، بالنظر إلى ندرة الأراضي والمياه، وآثار تغير المناخ، وارتفاع أسعار الطاقة.
    51. Une augmentation des tarifs de l'énergie propre à en refléter le coût intégral permettra de : UN ٥١ - وسيؤدي رفع أسعار الطاقة لكي تعكس التكاليف الكاملة إلى ما يلي:
    - une tarification de l'énergie tenant mieux compte des coûts économiques, sociaux et environnementaux; UN ● تحديد أسعار الطاقة بحيث تعكس بشكل أفضل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    Les prix alimentaires ont été les plus stables, tandis que les prix des métaux, suivis de ceux de l'énergie, ont subi les fluctuations les plus importantes. UN وكانت أسعار الأغذية هي الأسعار الأكثر استقرارا، في حين شهدت أسعار المعادن أكبر قدر من التقلبات، وتبعتها أسعار الطاقة.
    L'économie de la Russie a continué d'enregistrer une forte croissance sous l'effet des prix élevés de l'énergie. UN وظل الاقتصاد الروسي يتمتع بنمو قوي، مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة.
    Cependant, le fait d'opérer un changement positif de combustible à la faveur de telles transformations dépend en partie des prix mondiaux de l'énergie. UN غير أن الاستبدال المناسب للوقود نتيجة هذه التغيرات أم لا فيعتمد جزئياً على أسعار الطاقة العالمية السائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد