ويكيبيديا

    "أسعار الغذاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des prix des denrées alimentaires
        
    • des prix alimentaires
        
    • des prix des produits alimentaires
        
    • les prix des denrées alimentaires
        
    • prix des aliments
        
    • les prix alimentaires
        
    • alimentaire
        
    • des cours des denrées alimentaires
        
    • renchérissement des produits alimentaires
        
    • coût des produits alimentaires
        
    • prix élevés des denrées alimentaires
        
    • des prix mondiaux des produits alimentaires
        
    • des prix de l'alimentation
        
    • cours des produits alimentaires
        
    • du prix des denrées alimentaires
        
    Le degré de dénuement économique et social a été aggravé par la flambée des prix des denrées alimentaires en 2011. UN وقد تفاقمت درجة الحرمان الاجتماعي والاقتصادي بسبب ارتفاع أسعار الغذاء في عام 2011.
    À l'heure actuelle, la crise économique, la menace du changement climatique et l'instabilité des prix des denrées alimentaires aggravent le problème. UN وفي هذه اللحظة، تفاقم التهديد للأزمة الاقتصادية والتهديد المتمثل في تغير المناخ، وتقلب أسعار الغذاء.
    On prévoit une inflation en fin de période, alimentée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie ainsi que par la crise financière mondiale. UN ويُتوقع أن يكون تضخم نهاية الفترة، بتأثير من ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة فضلا عن الأزمة المالية العالمية.
    La crise des prix alimentaires a, à elle seule, enfoncé 100 millions de personnes davantage dans la pauvreté, selon les estimations de la Banque mondiale. UN وقدر البنك الدولي أن أزمة أسعار الغذاء وحدها دفعت 100 مليون شخص إلى براثن الفقر.
    La crise financière mondiale a éclaté immédiatement après l'envolée des prix des produits alimentaires et énergétiques. UN وقد بدأت الأزمة المالية العالمية تتداعى فورا بعد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود.
    les prix des denrées alimentaires et du carburant sont élevés, les revenus nationaux ont baissé et la dette demeure élevée. UN ويعاني شعبنا من ارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وانخفاض الإيرادات الوطنية، واستمرار ارتفاع الدين.
    Les conflits armés prolongés, la croissance démographique, l'urbanisation, la hausse des prix des denrées alimentaires et les changements climatiques entraînent d'immenses problèmes de plus en plus complexes. UN إن الصراعات المسلحة الطويلة الأمد ونمو السكان والتحضر وزيادة أسعار الغذاء وتغير المناخ مصادر تحديات جسيمة تتزايد تعقدا.
    Les pays en développement, dont beaucoup pâtissent des effets de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et des combustibles, ont fait preuve d'une grande résistance en tant que groupe. UN وأبدت البلدان النامية كمجموعة، التي تضرر كثير منها من آثار ارتفاع أسعار الغذاء والوقود، مرونة كبيرة.
    Ces tendances ont contribué à la hausse des prix des denrées alimentaires enregistrée depuis 2002, ce qui représente une aubaine pour les producteurs et pose problème aux acheteurs nets. UN وساهمت هذه الاتجاهات في زيادة أسعار الغذاء منذ عام 2002، وهي فرصة للمنتجين ولكنها تمثل تحديات للمشترين الصافين.
    La hausse et la volatilité des prix des denrées alimentaires pourraient retarder davantage la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن أن بتأخر بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بسبب تقلب أسعار الغذاء.
    Mais la croissance rapide de la demande en agrocarburants liquides pour le transport dans les pays riches entraîne une hausse des prix des denrées alimentaires, favorise la spéculation sur les terres agricoles et encourage l'accaparement des terres à grande échelle. UN غير أن الزيادة السريعة في الطلب على الوقود الزراعي السائل في مجال النقل في البلدان الغنية تفضي إلى ارتفاع أسعار الغذاء وإلى المضاربة بشأن الأراضي الزراعية، وتشجع الاستيلاء على الأراضي على نطاق واسع.
    En vue d'atténuer l'impact de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de remédier à la crise, le Gouvernement yéménite a adopté de nombreuses mesures, notamment les suivantes: UN وفي سبيل الحد من أثر ارتفاع أسعار الغذاء قامت الحكومة اليمنية باتخاذ العديد من الإجراءات لمعالجة آثار الأزمة ومنها :
    La situation géographique des PDSL les rend plus vulnérables à l'augmentation des prix alimentaires en raison du coût élevé des transports. UN وجغرافية هذه البلدان تزيد تأثرها بارتفاع أسعار الغذاء بسبب علوّ أجور النقل.
    Les multiples crises mondiales − y compris la flambée des prix alimentaires − ont contribué, dans plusieurs cas, à saper les progrès réalisés. UN وقد ساهمت الأزمات العالمية المتعددة - بما فيها ارتفاع أسعار الغذاء - في تقويض التقدم في عدة حالات.
    Il est clair que l'augmentation des prix alimentaires a nui aux efforts visant à réduire la pauvreté et la faim. UN ومن الواضح أن ارتفاع أسعار الغذاء أثّر سلبا على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع.
    En outre, la hausse sans précédent des prix des produits alimentaires a eu des conséquences effroyables sur la vie de nombreuses personnes dans les pays en développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مستوى الارتفاع القياسي في أسعار الغذاء قد ألحق أضراراً فادحة بحياة العديد من البلدان النامية.
    Il est indispensable de mettre en place des mesures visant à réduire au minimum les effets potentiels de l'augmentation des prix des produits alimentaires et pétroliers sur la nutrition, la santé et la scolarisation. UN ومن ثم فلا بد من اتخاذ سياسات للحد من الآثار المحتملة لارتفاع أسعار الغذاء والوقود على التغذية والصحة والتعليم.
    Déclaration de Sharm El-Sheikh sur les défis de la hausse des prix des produits alimentaires et le développement de l'Agriculture UN إعلان شرم الشيخ استجابة لتحديات ارتفاع أسعار الغذاء والتنمية الزراعية
    De même, les prix des denrées alimentaires et du combustible sont très élevés et continuent à retentir sur les conditions de vie de larges segments de la population. UN وبالمثل، فإن استمرار ارتفاع أسعار الغذاء والوقود ما زال يؤثر على الظروف المعيشية لفئات كبيرة من السكان.
    De plus, la hausse récente et sans précédent des prix des aliments de base et de l'énergie complique encore la réalisation de l'objectif consistant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع.
    les prix alimentaires ont également augmenté de 12 millions et les prix des combustibles de 8 millions. UN وارتفعت أسعار الغذاء بنحو 12 مليون دولار وأسعار الوقود بنحو 8 ملايين من دولارات الولايات المتحدة الأميركية.
    Elle risque aussi de compliquer une situation alimentaire déjà précaire dans les PMA. UN والحال أن ارتفاع أسعار الغذاء قد يزيد من سوء حالة الأمن الغذائي غير المأمونة أصلاً في أقل البلدان نمواً.
    Ces résultats très positifs ont néanmoins été freinés l'année dernière par la hausse des cours des denrées alimentaires et du pétrole et la crise économique qui a suivi. UN إلا أن ارتفاع أسعار الغذاء والنفط فيما بعد، والأزمة الاقتصادية التي تبعتهما، قد سددا ضربة قوية إلى ذلك الأداء الجيد.
    En outre, le renchérissement des produits alimentaires menace la paix et la sécurité. UN كما أن ارتفاع أسعار الغذاء يهدد السلام والأمن.
    L'absence ou l'insuffisance des filets de sécurité sociaux a créé une nouvelle catégorie de pauvres alors que la situation des pauvres plus anciens s'est aggravée du fait de l'élévation du coût des produits alimentaires et de la diminution des dépenses sociales. UN وأسفر فقدان أو عدم كفاية شبكات اﻷمان الاجتماعي عن نشوء فئة جديدة من الفقراء، في حين إزدادت أوضاع الفقراء السابقين سوءا، نتيجة لارتفاع أسعار الغذاء وانخفاض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية.
    Précédemment, les prix peu élevés des denrées alimentaires justifiaient les subventions des riches. Aujourd'hui, les prix élevés des denrées alimentaires sont utilisés pour les justifier. UN ففي الماضي، بررت أسعار الغذاء المنخفضة إعانات البلدان الغنية، أما اليوم، فتُسْتَخْدَم أسعار الغذاء المرتفعة لتبريرها.
    Toutefois, plusieurs représentants de pays en développement ont signalé qu'il était urgent de fournir une assistance immédiate aux pays africains par le biais de programmes d'aide alimentaire, étant donné que ces pays étaient les plus touchés par la flambée actuelle des prix mondiaux des produits alimentaires et de l'énergie. UN ومع ذلك، ألقى العديد من المندوبين من البلدان النامية الضوء على الحاجة الملحة إلى توفير معونة فورية إلى الأفارقة عبر برامج المعونة الغذائية، لأن أشد المتضررين من تصاعد أسعار الغذاء والطاقة في العالم في الوقت الحاضر يوجدون في أفريقيا.
    Les circonstances qui ont conduit à l'effondrement d'institutions financières et à la hausse des prix de l'alimentation et de l'énergie ne sont pas le fait de petits États comme Saint-Kitts-et-Nevis. UN والظروف التي أدت إلى انهيار المؤسسات المالية ورفع أسعار الغذاء والطاقة لم تصنعها دول صغيرة مثل سانت كيتس ونيفيس.
    Les hausses des cours des produits alimentaires et des combustibles liées à l'accroissement rapide de la demande de pétrole brut et de produits alimentaires de base, en particulier de céréales, sont intervenues au moment où l'offre était déprimée, ce qui a entraîné une baisse des stocks. UN والزيادات في أسعار الغذاء والوقود مرتبطة بارتفاع سريع في الطلب على النفط الخام والسلع الغذائية، وخاصة الحبوب، يقابلها تباطؤ الاستجابة في مجال العرض، وهو ما يتسبب في تدني المخزونات.
    De manière générale, les taux de malnutrition risquent de devenir encore plus élevés du fait que l'on s'attend à une mauvaise récolte et à une montée en flèche du prix des denrées alimentaires. UN وقد يزداد تدهور معدلات سوء التغذية عموما بسبب المحصول الضعيف المتوقع والارتفاع الحاد في أسعار الغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد