La volatilité de ces marchés peut entraîner une hausse imprévue des taux d'intérêt internationaux et contribuer à alourdir le service de la dette extérieure. | UN | ويؤدي عدم استقرار الأسواق المالية إلى زيادات غير متوقعة في أسعار الفائدة الدولية وإلى زيادة أعباء خدمة الديون الخارجية. |
Conséquence : la situation des emprunts extérieurs de la région s'est détériorée car les marges souveraines ont plus que compensé la baisse des taux d'intérêt internationaux. | UN | ونتيجة لذلك اتجهت أوضاع المنطقة للاقتراض من الخارج إلى الأسوأ نظرا لأن الهوامش ذات السيادة كانت تزيد على مقابلة التخفيضات في أسعار الفائدة الدولية. |
Il suffirait d'une poussée brutale des taux d'intérêt internationaux ou d'un effondrement du prix de leurs exportations pour qu'ils risquent de redevenir fortement endettés. | UN | إذ تكفي زيادة سريعة في أسعار الفائدة الدولية أو انخفاض كبير في أسعار صادراتها لتتردى في صنف البلدان الشديدة المديونية. |
Ils proviennent des pays industrialisés qui sont en récession et dont la stagnation économique explique la baisse assez marquée des taux d'intérêt internationaux. | UN | وقد انطلق هذا التدفق من البلدان الصناعية التي أصابها الركود الاقتصادي. وقد ساهم الركود في الاقتصادات الصناعية في إحداث انخفاض ملموس في أسعار الفائدة الدولية. |
Les emprunts locaux en pesos ont rapidement laissé la place à des emprunts en dollars afin de réduire les coûts de financement, dans l'espoir que les taux d'intérêt internationaux diminueraient plus rapidement que les taux nationaux. | UN | وسرعان ما تحول المقترضون المحليون من الاقتراض بالبيسو إلى الاقتراض بالدولار بغية تقليل تكاليف التمويل، توقعاً منهم أن تهبط أسعار الفائدة الدولية بخطى أسرع من اﻷسعار المحلية. |
Au début, la stratégie internationale traitait la crise d'endettement dans laquelle s'enlisaient beaucoup de pays comme un problème de liquidité à court terme, provoqué par des taux d'intérêt internationaux exceptionnellement élevés et par la chute des prix des produits de base sous l'effet de la récession. | UN | إلا أن الاستراتيجية عاملت أزمة الديون في بلدان كثيرة، في البداية، وكأنها مشكلة سيولة قصيرة اﻷجل ناشئة عن ارتفاع أسعار الفائدة الدولية إلى حد غير معتاد وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية نتيجة لﻹنكماش. |
Certains de ces investissements risquent de se ressentir tout particulièrement d'une augmentation des taux d'intérêt internationaux ou de la normalisation de leurs rendements initiaux, même s'il n'y a pas de brusque changement dans la politique économique. | UN | وبعض هذه الاستثمارات ربما كانت حساسة بصفة خاصة لزيادة أسعار الفائدة الدولية أو لتطبيع عائداتها المبدئية، حتى وإن لم يكن هناك تغير مفاجئ في السياسة الاقتصادية. |
Mais les recettes de l'État peuvent varier considérablement d'une année sur l'autre selon la conjoncture, ou à cause de facteurs extérieurs sur lesquels le pays n'a aucune prise comme le changement des taux d'intérêt internationaux, l'évolution des termes de l'échange, les urgences non prévues. | UN | ويمكن أن تتغير موارد الإنفاق المتاحة للحكومة تغيرا ملموسا من سنة لأخرى بسبب التقلبات الاقتصادية أو التغيرات في أسعار الفائدة الدولية أو معدلات التبادل التجاري الخارجة عن سيطرتها، أو حالات الطوارئ. |
Le reflux des capitaux et la crise de la dette dans les pays en développement ont cependant presque toujours été liés à une hausse des taux d'intérêt internationaux. | UN | ولكن كل النوبات الشديدة تقريباً التي انطوت على تدفقات رأسمالية راحلة وأزمات ديون في البلدان النامية ارتبطت بارتفاع أسعار الفائدة الدولية. |
De manière générale, les sorties massives de capitaux et les crises de la dette dans les pays en développement ont presque toujours été associées à une montée des taux d'intérêt internationaux. | UN | وعلى وجه العموم، فإن حلقات تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الخارج وأزمات الديون في البلدان النامية كانت كلها تقريباً متصلة بتزايد أسعار الفائدة الدولية. |
Les émissions d'obligations à l'étranger sont restées soutenues, stimulées par des taux d'intérêt internationaux à leur plus bas niveau historique. | UN | 13 - وظلت إصدارات الأسهم الخارجية نشطة، تحفزها أسعار الفائدة الدولية التي ظلت في مستويات منخفضة غير مسبوقة. |
S'il est vrai que la faiblesse des taux d'intérêt internationaux a joué un rôle important dans l'augmentation des investissements de portefeuille réalisés dans les marchés émergents, les taux de rendement plus élevés de ces marchés et l'amélioration de leur infrastructure ont également incité les investisseurs étrangers à les privilégier résolument et durablement dans la diversification de leur portefeuille. | UN | وفي الواقع، وفي حين أدى انخفاض مستوى أسعار الفائدة الدولية دوراً مهماً في اندفاع تدفقات حوافظ اﻷوراق المالية نحو اﻷسواق الناشئة، فإن ارتفاع العائدات وحدوث تحسﱡن في الهياكل اﻷساسية للسوق قد شجﱠعا المستثمرين اﻷجانب على انتهاج استراتيجية دينامية ومدعومة تتمثل في تنويع الحوافظ في هذه اﻷسواق. |
Si les rentrées de capitaux dans les pays en développement et notamment en Amérique latine se sont généralisées, cela s'explique par la faiblesse des taux d'intérêt internationaux, par la récession des pays industrialisés et par la confiance engendrée par des programmes macro-économiques sains. | UN | وتجد صفة العمومية التي اتسمت بها عملية التدفق الرأسمالي على البلدان النامية ولا سيما على أمريكا اللاتينية تفسيرها في أسعار الفائدة الدولية المنخفضة، والكساد في البلدان الصناعية، والثقة في البرنامج الاقتصادي الكلي السليم. |
L'équilibre des comptes publics, l'abaissement des primes de risque et la baisse des taux d'intérêt internationaux observée au début de l'année ont facilité cette stratégie. | UN | 30 - وقد يسر اتباع هذه الاستراتيجية توازن الحسابات العامة وانخفاض أقساط التأمين على المخاطر وتناقص أسعار الفائدة الدولية الذي حصل في أوائل العام. |
Toutefois, le fait que cette reprise résultait d'une hausse des prix des exportations latinoaméricaines et d'une baisse des taux d'intérêt internationaux confirmait la vulnérabilité des économies latinoaméricaines face aux mouvements des prix des produits de base et aux conditions des marchés financiers internationaux. | UN | ومع ذلك، فإن حدوث هذا الانتعاش كنتيجة لزيادة أسعار صادرات أمريكا اللاتينية والانخفاض في أسعار الفائدة الدولية يؤكد سرعة تأثر اقتصادات أمريكا اللاتينية بحركات أسعار السلع الأساسية وظروف الأسواق المالية الدولية. |
L'évolution récente des taux d'intérêt internationaux et la recherche de plus en plus marquée de placements sans risque de la part des investisseurs illustrent certains de ces risques, et il est récemment apparu que des sorties de capitaux s'étaient traduites par une dépréciation de la monnaie des pays émergents. | UN | ويشير التغيير الذي حصل مؤخرا في أسعار الفائدة الدولية وتزايد عزوف المستثمرين عن المخاطرة إلى بعض تلك المخاطر، على نحو ما أفيد عنه مؤخرا من أن هروب بعض الاستثمارات إلى خارج الأسواق الناشئة قد تسبب بتدني أسعار العملات. |
En dépit de l'augmentation de l'encours nominal de la dette, les paiements au titre du service de la dette ont diminué de près de 10 % en 2002, principalement du fait de la baisse des taux d'intérêt internationaux. | UN | 4 - وعلى الرغم من الزيادة في الرصيد الإسمي للديون، انخفضت مدفوعات خدمة الديون بنسبة 10 في المائة تقريبا في عام 2002، لسبب أساسي هو انخفاض أسعار الفائدة الدولية. |
Qui plus est, le Pérou, pays pauvre de petite dimension, subit l'impact de divers phénomènes exogènes, comme la détérioration des termes de l'échange, la hausse des taux d'intérêt internationaux, les phénomènes naturels qui menacent l'appareil productif et plus encore, les revirements brusques des marchés financiers mondiaux dans le cadre d'une mondialisation croissante de l'économie. | UN | ولاحظ أن بيرو، على ما هو الآن، بلد فقير وصغير الحجم وأنه يعاني كذلك من آثار عدة ظواهر خارجية، مثل تدهور معدلات أسعار الصرف، وارتفاع أسعار الفائدة الدولية والظواهر الطبيعية التي تعرض جهاز الإنتاج للخطر، والتحولات المفاجئة في الأسواق المالية الدولية في إطار تزايد عولمة الاقتصاد. |
La hausse de l'inflation peut forcer les banques centrales à relever les taux d'intérêt alors que les taux d'intérêt internationaux ne vont probablement pas augmenter. | UN | 50 - تواجه المصارف المركزية تصاعد معدلات التضخم وقد تضطر إلى رفع أسعار الفائدة في الوقت الذي لا يرجح أن ترتفع فيه أسعار الفائدة الدولية. |