Cette réduction des gains a été essentiellement due à la diminution des taux d'intérêt dans le monde qui a atteint son niveau le plus bas de ces dernières décennies. | UN | ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود. |
Le niveau élevé des taux d'intérêt dans le pays entraîne aussi des charges financières importantes pour les entreprises nationales. | UN | كما ينطوي ارتفاع أسعار الفائدة في البلد على رفع تكاليف رأس المال بالنسبة للجهات الفاعلة المحلية. |
Le bas niveau des taux d'intérêt aux États-Unis devrait continuer à exercer une influence bénéfique sur l'économie. | UN | ومن المرجح أن تستمر المنافع المتحققة نتيجة لانخفاض أسعار الفائدة في دعم الاقتصاد. |
Les effets de l'évolution du marché des changes et de la baisse des taux d'intérêt aux Etats-Unis ont eu des répercussions sur la rentabilité totale des placements, qui a diminué par rapport à 1991. | UN | وتتضح آثار التطورات الحاصلة في أسواق القطع اﻷجنبي وانخفاض أسعار الفائدة في الولايات المتحدة في مجموع مردود الاستثمار الذي انخفض تناسبيا عن مستوياته في ١٩٩١. |
Il convient de noter que les taux varient quotidiennement et sont amenés à fluctuer au gré du changement des taux d'intérêt sur les marchés correspondants. | UN | وينبغي ملاحظة أن أسعار الصرف هذه معرضة للتغير يوميا وتتقلب مع تغير أسعار الفائدة في الأسواق المرتبطة بها. |
Dans certains des pays touchés par la crise, les taux d'intérêt, en baisse depuis le milieu de 1998, se sont approchés de leurs niveaux d'avant la crise. | UN | ووصلت أسعار الفائدة في بعض البلدان التي تعرضت للأزمة، والتي كانت آخذة بالانخفاض منذ منتصف عام 1998، إلى مستويات قريبة من المستويات السابقة لحدوث الأزمة. |
Les taux d'intérêt à court terme ont continué de baisser en Amérique du Nord et au Japon durant la plus grande partie de l'année, tandis que les taux d'intérêt demeuraient en Europe relativement stables par comparaison. | UN | فقد استمرت أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل في الانخفاض في أمريكا الشمالية واليابان خلال معظم عام ١٩٩٢، بينما ظلت أسعار الفائدة في أوروبا ثابتة نسبيا بالمقارنة. |
Le risque de taux d'intérêt est le risque de décote d'un instrument financier imputable au mouvement des taux d'intérêt du marché. | UN | تتمثل مخاطر أسعار الفائدة في احتمال أن تتقلب قيم الصكوك المالية بسبب تغيرات أسعار الفائدة في الأسواق. |
Par exemple, si l'euro est plus fort et s'il y a donc moins de pressions inflationnistes en Europe, la Banque centrale européenne pourra adopter une attitude plus souple face à l'idée de réduire les taux d'intérêt dans la zone euro, et cela pourrait stimuler la demande intérieure. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن للبنك المركزي الأوروبي وبفضل قوة اليورو وقلة الضغط التضخمي أن يمارس مرونة أكبر لخفض أسعار الفائدة في منطقة اليورو، وسوف يساعد ذلك على حفز الطلب المحلي. |
Les contraintes budgétaires limiteront rigoureusement en 1994 la marge de manoeuvre de la politique de relance dans la plupart des pays développés, mais on peut s'attendre à une nouvelle baisse des taux d'intérêt dans les mêmes pays. | UN | وسوف تحد القيود المالية بشدة من نطاق السياسة التوسعية في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو في عام ١٩٩٤، ولكن من المتوقع أن يزداد انخفاض أسعار الفائدة في هذه البلدان. |
Tout d'abord, la baisse des taux d'intérêt décidée par le Système fédéral de réserve des États-Unis au début de l'année 2001 laisse présager une baisse des taux d'intérêt dans ce pays en 2001. | UN | أولا، يشير تخفيض أسعار الفائدة في نظام الاحتياطي الفدرالي للولايات المتحدة في أوائل عام 2001، إلى بداية اتجاه نحو الانخفاض في تطور أسعار الفائدة في الولايات المتحدة خلال العام المقبل. |
Les membres de la communauté internationale auraient pu notamment planifier une réduction concertée des taux d'intérêt dans les principaux pays développés et accroître les transferts publics à destination des pays asiatiques en crise. | UN | وإن إحدى إمكانيات ذلك كانت تتمثل في وضع خطة منسقة دولياً لخفض أسعار الفائدة في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية، وزيادة التحويلات الرسمية إلى اقتصادات الأزمة الآسيوية. |
Les petits marchés d'Asie, notamment celui de Hong-kong, ont connu de fortes progressions et ont atteint des niveaux record avant que l'augmentation des taux d'intérêt aux États-Unis n'entraîne un renversement de tendance. | UN | أما اﻷسواق اﻵسيوية اﻷصغر، بما فيها هونغ كونغ، فقد حققت تقدما وسجلت مستوى قياسيا قبل أن تتاثر بمستويات أسعار الفائدة في الولايات المتحدة. |
Étant donné que la plupart des monnaies des pays membres du CCG sont indexées sur le dollar des États-Unis, ces pays ont en général adopté des politiques monétaires strictes et prudentes, au vu des niveaux élevés des taux d'intérêt aux États-Unis d'Amérique. | UN | ولأن العملة ترتبط في معظم بلدان المجلس بالدولار الأمريكي، فقد اتبعت هذه البلدان سياسات نقدية متشددة وحذرة بوجه عام، تمشياً مع ارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة. |
Malgré le relèvement des taux d'intérêt aux Etats-Unis et leur réduction en Europe et au Japon, le degré de surajustement des taux de change qui en a résulté est comparable à celui qui avait été enregistré au milieu des années 80. | UN | وعلى الرغم من الزيادات في أسعار الفائدة في الولايات المتحدة والانخفاضات في هذه اﻷسعار في أوروبا واليابان، فإن درجة الزيادات الحادة في أسعار الصرف التي نتجت عن ذلك تماثل تلك التي شهدتها فترة منتصف الثمانينات. |
Les investisseurs peuvent cependant vendre leurs obligations avant la date d'échéance moyennant une décote qui sera fonction du risque que représente l'emprunteur, mais aussi de l'évolution des taux d'intérêt sur les marchés. | UN | ومع ذلك، يستطيع المستثمرون بيع السندات قبل حلول أجل استحقاقها. والزيادة/الخصم في سعر السندات لا يعتمد على مقدار المخاطر التي يمثلها المقترض فحسب، بل أيضاً على تطور أسعار الفائدة في الأسواق المالية. |
Le montant des recettes prévues est considérablement inférieur à celui de l'exercice biennal précédent compte tenu des perspectives générales actuelles en ce qui concerne les taux d'intérêt sur les marchés financiers. | UN | ولا يزال حجم الإيرادات المُسقَط أدنى بكثير من إيرادات فترة السنتين السابقة، بسبب التوقّعات العالمية الراهنة فيما يخصّ أسعار الفائدة في الأسواق المالية. |
Les sorties de capitaux ont été déclenchées par l'appréciation des monnaies européennes et par une hausse des taux d'intérêt en Allemagne. | UN | وكان سبب تدفق أموال المراجحة إلى الخارج حدوث زيادة في أسعار الصرف اﻷوروبية وارتفاع في أسعار الفائدة في ألمانيا. |
Au Canada, la croissance économique sera peut-être renforcée par une nouvelle baisse des taux d'intérêt à court terme, qui sont déjà à leur plus bas niveau en 20 ans. | UN | وفي كندا يمكن أن يقوى النمو الاقتصادي نتيجة لزيادة الانخفاض في أسعار الفائدة في اﻷجل القصير، وهي اﻷسعار التي وصلت بالفعل الى أدنى مستوياتها في ٢٠ سنة. |
Le risque de taux d'intérêt est associé aux effets des fluctuations des taux d'intérêt du marché sur : | UN | 23 - وتنشأ مخاطر أسـعار الفائـدة من آثار تقلبات أسعار الفائدة في الأسواق على: |
Bien que la Banque centrale européenne ait augmenté la liquidité sur les marchés interbancaires au premier signe de difficulté, un an après le début de la crise, les taux d'intérêt dans la zone euro étaient plus élevés que lorsque la crise a éclaté, à la fin de l'été 2007. | UN | وعلى الرغم من أن المصرف المركزي الأوروبي بادر إلى زيادة السيولة في أسواق التعامل بين المصارف لدى ظهور أول بادرة للمشكلة، فإن أسعار الفائدة في منطقة اليورو كانت بعد عام من نشوب الأزمة أعلى مما كانت عليه عند بداية الأزمة في أواخر صيف عام 2007. |
Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et en Suisse, la banque centrale a également abaissé les taux d'intérêt au début de 2001 pour soutenir l'activité économique. | UN | ففي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفي سويسرا، قامت المصارف المركزية كذلك بخفض أسعار الفائدة في أوائل عام 2001 لدعم النشاط الاقتصادي. |
Une fois ces objectifs atteints, plusieurs banques centrales ont prudemment augmenté les taux d'intérêt pour éviter tout écart important avec les taux du marché international. | UN | وفي مرحلة لاحقة، وبعد أن حققت معظم البلدان تلك الأهداف، أقدمت مصارف مركزية كثيرة، متوخية الحيطة والحذر، على رفع أسعار الفائدة في إطار سياساتها النقدية كي تتجنب الانحراف عن الأسعار الدولية. |
Dans la mesure où les monnaies des pays membres de la CESAO sont directement ou indirectement ancrées sur le dollar des États-Unis, les taux d'intérêt pratiqués sur leurs marchés intérieurs devraient également tendre à la baisse. | UN | ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى انخفاض أسعار الفائدة في الأسواق المحلية للبلدان الأعضاء في الإسكوا نظراً إلى أن معظم العملات المحلية مرتبطة بدولار الولايات المتحدة بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Les taux d'inflation sont restés relativement bas partout dans le monde mais les taux d'intérêt ont légèrement augmenté dans de nombreux pays, suivant l'exemple des États-Unis dont la banque centrale a progressivement relevé les taux à court terme afin de prévenir d'éventuelles pressions inflationnistes dues à une croissance plus rapide que prévu. | UN | وظل التضخم في جميع أنحاء العالم منخفضا بالمعايير التاريخية، إلا أن أسعار الفائدة في كثير من اﻷماكن زادت زيادة طفيفة، وفي مقدمتها الولايات المتحدة حيث قام المصرف المركزي بزيادة اﻷسعار تدريجيا في اﻷجل القصير وذلك لكبح الضغوط التضخمية التي أدى إليها النمو الذي كان أقوى مما كان متوقعا. |
Le nouvel excédent budgétaire dégagé au niveau fédéral pour l'exercice 1999 a conforté tous les observateurs dans l'idée que les autorités maintiendraient leur politique de taux bas. | UN | وساهم استمرار تحقيق فائض في الميزانية الاتحادية خلال السنة المالية 1999 في وجهة النظر الداعية إلى إبقاء أسعار الفائدة في مستوى منخفض. |