ويكيبيديا

    "أسعار المستهلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des prix à la consommation
        
    • les prix à la consommation
        
    La hausse des prix à la consommation a récemment atteint 4,3 %, mais la Banque du Mexique a maintenu son taux d'intérêt de référence à 4,5 %. UN وبلغت أسعار المستهلك في الآونة الأخيرة نسبة قدرها 4.3 في المائة، ولكن المصرف المكسيكي أبقى سعر الفائدة دون تغيير عند 4.5 في المائة.
    Le chômage continue à baisser dans l'un comme dans l'autre pays, l'inflation des prix à la consommation demeurant modeste. UN وتستمر البطالة في الانخفاض في كلا البلدين، مع بقاء تضخم أسعار المستهلك في مستويات منخفضة.
    L'indice des prix à la consommation est néanmoins demeuré élevé, avec un taux de croissance de 10,1 % en 2013. UN وظل مؤشر أسعار المستهلك مرتفعا، بحيث بلغ معدل نموه 10.1 في المائة في عام 2013.
    L'inflation est tombée à son plus bas niveau en 20 ans, les prix à la consommation ayant augmenté de 9,7 % en 1993. UN وقد انخفض التضخم إلى أدنى معدل له في ٢٠ عاما، مع ارتفاع أسعار المستهلك بنسبة ٧,٩ في المائة في عام ١٩٩٣.
    L'inflation est tombée à son plus bas niveau en 20 ans, les prix à la consommation ayant augmenté de 9,7 % en 1993. UN وقد انخفض التضخم إلى أدنى معدل له في ٢٠ عاما، مع ارتفاع أسعار المستهلك بنسبة ٧,٩ في المائة في عام ١٩٩٣.
    En Europe occidentale, la hausse moyenne des prix à la consommation a été inférieure à 2 %, et elle était du même ordre à la fin de l'année aux États-Unis malgré une longue période de croissance soutenue de la production. UN ففي أوروبا الغربية، كان متوسط ارتفاع أسعار المستهلك أقل من ٢ في المائة في عام ١٩٩٧، ورغم استمرار نمو الناتج لفترة طويلة كان أيضا أقل من ٢ في المائة في الولايات المتحدة قرب نهاية السنة.
    Mis à part l'Albanie, la Bulgarie et la Roumanie, la hausse moyenne des prix à la consommation en Europe orientale et dans les États baltes en 1997 a été comprise entre 4 % en Croatie et plus de 18 % en Hongrie. UN وفيما عدا ألبانيا وبلغاريا ورومانيا، تراوح متوسط الزيادة في أسعار المستهلك في أوروبا الشرقية ودول البلطيق في عام ١٩٩٧ بين ٤ في المائة في كرواتيا وأكثر من ١٨ في المائة في هنغاريا.
    Indépendamment du PIB, d’autres types de statistiques communément citées, comme celles qui concernent le chômage, la hausse des prix à la consommation et le volume des exportations et des importations, posent aussi de sérieuses difficultés. UN وإلى جانب المشاكل المتعلقة بالناتج المحلي اﻹجمالي، هناك مشاكل خطيرة متصلة بأنواع أخرى من اﻹحصاءات عادة ما يستشهد بها، مثل البطالة وتضخم أسعار المستهلك وحجم الصادرات والواردات.
    94. Ces cinq dernières années, divers facteurs économiques ont entraîné une modification des prix à la consommation en République kirghize. UN 94- وخلال السنوات الخمس الماضية، أثرت عوامل اقتصادية مختلفة على تطور أسعار المستهلك في قيرغيزستان.
    Le prochain exercice du PCI utilisera une approche structurée plus systématique des descriptions de produits, fondée sur celle qui est utilisée par certains bureaux nationaux de statistique pour l'indice des prix à la consommation. UN وسوف تستعين عملية برنامج المقارنات الدولية المرتقبة بنهج أكثر انتظاما وترتيبا في وصف المنتج، استنادا إلى النهج المتبع في بعض المكاتب الإحصائية الوطنية بالنسبة لجداول أسعار المستهلك.
    Dans certains cas, cependant, les variations mensuelles négatives des prix à la consommation ont cessé d'être de bonnes nouvelles puisqu'elles mettaient en évidence les risques de récession. UN إلا أن الانخفاضات التي جرى تسجيلها في مؤشرات أسعار المستهلك الشهرية لم تعد موضع ترحيب وأصبحت تُعتبر مؤشرا على أن البلدان مهددة بالدخول في حالة ركود.
    Modifié sur la base des indices des prix à la consommation, des coefficients d'ajustement publiés et de la valeur effective des coefficients d'ajustement au coût de la vie UN استنادا إلى جداول أسعار المستهلك ومعاملات تسوية مقر العمل المحددة والفعلية، مقابل تسويات تكلفة المعيشة الواردة في الميزانية
    Le taux de chômage devrait reculer quelque peu en 2004 et la hausse des prix à la consommation descendre sous la barre des 2 %. UN ومن المتنبأ به أن تهبط نسبة البطالة إلى حد مـــا في عام 2004 كما يُتوقع أن يهبط معدل تضخم أسعار المستهلك إلى ما دون 2 في المائة.
    La hausse des prix à la consommation devrait se situer en moyenne autour de 1,5 % en 2004, soit nettement en dessous du plafond de 2 % fixé par la Banque centrale européenne (BCE). UN ولا بد لمعدل تضخم أسعار المستهلك أن يهبط إلى ما متوسطه حوالي 1.5 في المائة في عام 2004 وذلك أدنى بكثير من الحد الأقصى للمصرف المركزي الأوروبي البالغ 2 في المائة.
    L'absence d'un système indexant les pensions de base sur l'indice des prix à la consommation et sur le minimum vital est aussi source de préoccupation. UN ومما يبعث على القلق أيضاً عدم وجود نظام تأشير للمعاشات الأساسية بما يتناسب مع مؤشر أسعار المستهلك والحد الأدنى لمستوى المعيشة.
    Les marchés sont de plus en plus dominés par des sociétés transnationales de moins en moins nombreuses qui ont le pouvoir d'exiger la baisse des prix à la production tout en conservant des prix à la consommation élevés, augmentant ainsi leur marge bénéficiaire. UN فهذه الأسواق تخضع بشكل مطرد لسيطرة قلة من الشركات عبر الوطنية العالمية التي تملك أن تطالب بتخفيف أسعار المنتج، وأن تعمل في نفس الوقت على إبقاء أسعار المستهلك مرتفعة، لتزيد بالتالي من هوامش أرباحها.
    L'absence d'un système indexant les pensions de base sur l'indice des prix à la consommation et sur le minimum vital est aussi source de préoccupation. UN ومما يبعث على القلق أيضاً عدم وجود نظام تأشير للمعاشات الأساسية يتناسب مع مؤشر أسعار المستهلك ومع الحد الأدنى لمستوى المعيشة.
    Nombreuses sont les familles d'agriculteurs qui achètent leurs aliments de base car elles n'ont pas assez de terre pour être autosuffisantes; elles pâtissent donc de l'augmentation des prix à la consommation. UN فالكثير من أسر المزارعين مشترين صافين للأغذية الأساسية نظرا لأنهم لا يملكون مساحات كافية من الأراضي تجعلهم يكتفون ذاتيا، وبالتالي سيتضررون من ارتفاع أسعار المستهلك.
    En 2013, les prix à la consommation n'ont augmenté en moyenne que de 0,9 %. UN ولم ترتفع أسعار المستهلك في المتوسط عام 2013 إلا بنسبة 0.9 في المائة فقط.
    23. Le développement agricole, en particulier l’accroissement de la production, fait baisser les prix à la consommation et augmente le revenu national. UN ٢٣ - ومضى يقول إن التنمية الزراعية ولا سيما زيادة اﻹنتاج يخفضان أسعار المستهلك ويرفعان اﻹيرادات الوطنية.
    On estime que les prix à la consommation y ont augmenté de 19 % environ en 1994, mais qu'en 1995 ils devraient croître un peu plus rapidement à nouveau (de 22 % environ). UN ومن المقدر أن أسعار المستهلك فيها ارتفعت بما يقارب ١٩ في المائة في عام ١٩٩٤، غير أنه يتوقع أن ترتفع مرة أخرى، في عام ١٩٩٥ ارتفاعا أسرع بقليل: بما يقارب ٢٢ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد