Il repose sur des accords à long terme conclus à l'issue d'appels d'offres afin d'obtenir des prix compétitifs. | UN | ويستنِد النظام إلى اتفاقات طويلة الأجل تتم من خلال عطاءات تنافسية ترمي إلى الحصول على أسعار تنافسية. |
Enfin, comme les fournisseurs seront généralement plusieurs à vouloir vendre des biens meubles corporels à un acheteur donné, celui-ci se verra proposer des prix compétitifs. | UN | وتنطوي فرضية ثالثة على أن تعدُّد المورّدين الراغبين في بيع موجودات ملموسة لمشتر معيّن يؤدي إلى توفير أسعار تنافسية. |
L'UNOPS ne pouvait donc pas faire jouer la concurrence et obtenir des prix compétitifs pour les services rendus. | UN | وعدم تعرض البرنامج الإنمائي لأي منافسة يمكن أن يسفر عن عدم حصول المكتب على أسعار تنافسية للخدمات المقدمة. |
De plus, des prestataires non résidents auraient généralement, du fait de leur éloignement, beaucoup de difficultés à proposer des prix compétitifs par rapport aux entreprises locales. | UN | وعلاوة على ذلك يواجه البائعون غير المقيمين بصفة عامة، بسبب موقعهم، عائقا رئيسيا في تقديم أسعار تنافسية مقارنة بالشركات المحلية. |
La mission n'ayant pas correctement géré les contrats susmentionnés, l'Organisation n'a pas pu bénéficier de prix concurrentiels. | UN | وفوت فشل البعثة في إدارة عقود الصرف الصحي على المنظمة فرصة الاستفادة من أسعار تنافسية. |
Les producteurs et les transformateurs ont du mal à proposer des prix compétitifs lorsqu'ils n'ont ni accès à des moyens efficaces de production (par exemple à un approvisionnement fiable en électricité) ni la capacité d'investir eux-mêmes dans ces moyens. | UN | إن القدرة على عرض أسعار تنافسية تتأثر عندما لا تتاح للمنتجين والمجهِّزين وسائل إنتاج ناجعة (كالإمداد بالطاقة الكهربائية بشكل موثوق). وعندما لا تكون لديهم القدرة على أن يستثمروا هم أنفسهم بهذه الوسائل. |
Dans d'autres pays, tels que l'Afrique du Sud et le Canada, la législation va plus loin, puisqu'elle a pour objectifs la promotion et le maintien de la concurrence afin, notamment, d'< < assurer au consommateur des prix compétitifs et un choix dans les produits > > , . | UN | بينما تمضي بعض الولايات القضائية، ككندا وجنوب أفريقيا، أبعد من ذلك لتعرّف غرض قوانين المنافسة لديها بأنه يتمثل في تعزيز المنافسة وإدامتها لتحقيق أهداف تشمل " توفير أسعار تنافسية للمستهلكين وتمكينهم من الاختيار بين المنتجات " (20) (21). |
La prévention du VIH/sida étant un élément essentiel des interventions du FNUAP destinées à prévenir les IST, le Fonds a négocié à des prix compétitifs l'approvisionnement en trousses de dépistage du VIH dans le cadre du programme de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique. | UN | 38 - ولما كانت الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عنصرا أساسيا من عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل الوقاية من الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، فقد تفاوض الصندوق على توخي أسعار تنافسية لتكاليف اللوازم المطلوبة لتوفير مجموعات اختبار فيروس نقص المناعة البشرية في إطار البرنامج الطوعي للمشورة والاختبار. |
33. Au cours du débat qui a suivi, de nombreuses délégations ont souligné les avantages de la concurrence dans le domaine des concessions, en vue d'optimiser le bienêtre des consommateurs grâce à un accès amélioré aux services d'infrastructure, à la mise à disposition de biens et de services de meilleure qualité, à des investissements adéquats dans les infrastructures et à des prix compétitifs. | UN | 33- وفي النقاش الذي أعقب تلك المداخلات، شدد مندوبون كثيرون على فوائد المنافسة في مجال الامتيازات، سعياً إلى النهوض إلى أقصى حد برفاه المستهلك عن طريق زيادة إمكانية الحصول على خدمات البنى الأساسية والارتقاء بنوعية الخدمات والسلع المقدمة والقيام باستثمارات كافية في البنى الأساسية والمحافظة على أسعار تنافسية. |
La Mission n'ayant pas correctement géré les contrats susmentionnés, l'Organisation n'a pas pu bénéficier de prix concurrentiels. | UN | وفوت فشل البعثة في إدارة عقود الصرف الصحي على المنظمة فرصة الاستفادة من أسعار تنافسية. |