ويكيبيديا

    "أسعار هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prix de ces
        
    • les cours de ces
        
    • prix des
        
    • des prix
        
    • leurs prix
        
    • des cours de ces
        
    • leur prix
        
    • tarifs
        
    • du cours de ces
        
    Cela les rend extrêmement vulnérables aux brusques variations de prix de ces quelques produits. UN وذلك جعل منها بلداناً سريعة التأثر بالتحركات الحادة في أسعار هذه الأعداد المحدودة من السلع الأساسية.
    Ces dernières années, les prix de ces produits ont augmenté plus rapidement que ceux de l'acier. UN وقد ارتفعت أسعار هذه المنتجات في الماضي القريب بسرعة أكبر من ارتفاع أسعار الصلب.
    les cours de ces produits sont orientés à la baisse depuis plusieurs mois. UN وقد أخذت أسعار هذه المنتجات في الهبوط على مر الشهور العديدة الماضية.
    En dollars courants, les prix des produits de base autres que le pétrole ont diminué à raison de 4,4 % par an pendant la période 1990-1993. UN فقد انخفضت أسعار هذه السلع خلاف الوقود، بالقيم اﻹسمية الدولارية، بمعدل ٤,٤ في المائة في الفترة ١٩٩١-١٩٩٣.
    Les exportations de l'Afrique restent dominées par les produits primaires, dont la baisse des prix depuis 20 ans s'est traduite par une dégradation des termes de l'échange et par des déficits de la balance courante. UN وما زالت السلع الأساسية تهيمن على صادرات أفريقيا، وقد شهدت أسعار هذه السلع هبوطاً مزمناً على مدى السنوات العشرين الماضية، مما أسفر عن تراجع معدلات التبادل التجاري وعن حالات عجز في الحساب الجاري.
    Les coûts environnementaux des produits devraient être assumés par les producteurs et ne devraient pas être répercutés sur leurs prix. UN يجب أن يتحمل التكاليف البيئية للمنتجات منتجوها ويجب ألا تنعكس على أسعار هذه المنتجات.
    Ce modèle de croissance n'est pas soutenable, étant tributaire de l'instabilité actuelle des cours de ces produits de base. UN وهذا النمط من النمو ليس مستداما، ما دام يرتهن بالتقلب المستمر في أسعار هذه السلع الأساسية.
    Ils se disent également préoccupés par le fait que des accords internationaux nouveaux et d'autres facteurs risquent d'avoir des répercussions sur les capacités de production locales ainsi que sur l'accès équitable aux produits pharmaceutiques et sur leur prix dans les pays en développement. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم ﻷن هناك اتفاقات دولية جديدة وعوامل أخرى يمكن أن تكون لها آثار على قدرة التصنيع المحلية وعلى الحصول المنصف على المنتجات الصيدلية في البلدان النامية وعلى أسعار هذه المنتجات.
    Par conséquent, la diminution ou l'apathie des exportations et la contraction de la demande intérieure exerceront sans doute une très forte influence sur les prix de ces produits. UN ولذلك، يُرتقب أن يكون لانخفاض الصادرات أو بطئها ولتراجع الاستيعاب المحلي أبلغ اﻷثر في أسعار هذه السلع اﻷساسية.
    Par conséquent, les prix de ces produits médicaux varient d'un commerçant à l'autre. UN وبالتالي، فإن أسعار هذه المنتجات الطبية تتفاوت بين فرادى الكيانات العاملة في قطاع التجزئة.
    Le but recherché est d'abaisser les prix de ces facteurs de production et d'en étendre l'utilisation, garantissant ainsi aux producteurs une plus grande productivité et rentabilité. UN وسيؤدي ذلك إلى خفض أسعار هذه المدخلات وتوسيع نطاق استخدامها، مما يكفل زيادة إنتاجية وربحية منتجي الحبوب الأساسية.
    Un problème souvent évoqué a trait à la difficulté de déterminer le prix de ces nouveaux instruments. UN وتتمثل إحدى المشاكل المشار إليها على نحو متكرر في صعوبة تحديد أسعار هذه الأدوات الجديدة.
    Sinon, demain, le prix de ces technologies atteindra le prix exorbitant des sources d'énergie traditionnelles aujourd'hui. UN وخلاف ذلك، فإن أسعار هذه التكنولوجيات غدا، ستضاهي الأسعار الباهظة السائدة اليوم للموارد التقليدية للطاقة.
    En outre, le Bénin a fixé le prix de ces produits de base et en vérifie quotidiennement le respect. UN وعلاوة على ذلك، حددت بنن أسعار هذه المنتجات الرئيسية، وهي تراقب الأسعار يومياً.
    C’est ainsi également que les contrats dérivés sur taux d’intérêt ou indices boursiers peuvent influer sur les cours de ces avoirs sous-jacents. UN وبنفس المقياس فإن عقود المشتقات بشأن مؤشرات أسعار الصرف أو أسواق اﻷوراق المالية يمكن أن تؤثر في أسعار هذه اﻷصول اﻷساسية.
    L'économie zambienne dépendait depuis de nombreuses années des exportations de cuivre, aussi le Gouvernement avaitil engagé une politique de diversification en faveur du café, du sucre, du coton et des fleurs. Malheureusement, les cours de ces produits de base avaient fortement diminué alors que la Zambie pénétrait sur ces marchés. UN وأوضح أن اقتصاد زامبيا ما برح يعتمد لسنوات عديدة على صادرات النحاس، ولكن الحكومة قد اعتمدت سياسة تقوم على تنويع الصادرات لتشمل البن والسكر والقطن والزهور والمشكلة هي أن أسعار هذه السلع كانت قد انخفضت عند دخول زامبيا أسواقها.
    L'économie zambienne dépendait depuis de nombreuses années des exportations de cuivre, aussi le Gouvernement avait-il engagé une politique de diversification en faveur du café, du sucre, du coton et des fleurs. Malheureusement, les cours de ces produits de base avaient fortement diminué alors que la Zambie pénétrait sur ces marchés. UN وأوضح أن اقتصاد زامبيا ما برح يعتمد لسنوات عديدة على صادرات النحاس، ولكن الحكومة قد اعتمدت سياسة تقوم على تنويع الصادرات لتشمل البن والسكر والقطن والزهور والمشكلة هي أن أسعار هذه السلع كانت قد انخفضت عند دخول زامبيا أسواقها.
    L'Ouganda a dû faire face à des problèmes de développement du fait de l'instabilité des prix des produits de base, de la baisse constante des prix de ces produits et des politiques commerciales du monde en développement. UN وقد واجهت تحديات إنمائية تعزى إلى تقلب أسعار هذه السلع، وإلى الانخفاض في أسعارها، والسياسات التجارية التي يأخذ بها العالم النامي.
    Plusieurs d'entre eux ont également enregistré une forte croissance de la demande mondiale, ainsi que des prix élevés pour leurs exportations de produits de base, dont le pétrole, ainsi que l'augmentation des capitaux privés et des remises de dette. UN كما شهد العديد من هذه البلدان نموا قويا في الطلب العالمي على صادراته من السلع الأساسية، بما في ذلك النفط، وارتفاعا في أسعار هذه السلع، فضلا عن تزايد تدفقات رأس المال الخاص والإعفاء من الديون.
    leurs prix ont également augmenté, malgré un accroissement de la production. UN ولكن أسعار هذه اﻷصناف قد ارتفعت أيضا، رغم زيادة إنتاجها.
    Pour les pays tributaires des produits de base, la baisse des cours de ces produits sur les marchés internationaux en 1998 a entraîné une diminution sensible des recettes publiques. UN فبالنسبة للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، أسفر انخفاض أسعار هذه السلع في الأسواق الدولية في عام 1998 إلى انخفاض لا يستهان به في الإيرادات العامة.
    Les crédits alloués, l'augmentation soutenue des commandes et les campagnes de sensibilisation actives ont contribué à faire baisser leur prix. UN وقد ساعد توفر التمويل للعلاجات المركبة القائمة على مادة الأرتيميسينين، والزيادة المطردة في حجم المشتريات، وجهود الدعوة القوية إلى تخفيض أسعار هذه العلاجات.
    2. Lorsque l'électricité, l'eau, le gaz ou d'autres services visés au paragraphe 1 ci-dessus sont fournis au Tribunal par les autorités compétentes, ou lorsque le prix de ces fournitures est réglementé, les tarifs appliqués ne peuvent dépasser les tarifs comparables les plus bas consentis aux missions diplomatiques et institutions internationales. UN ٢ - في الحالات التي تقوم فيها السلطات المختصة بتوفير الكهرباء أو المياه أو الغاز أو الخدمات اﻷخرى المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه للمحكمة، أو تتحكم في أسعارها، لا تتجاوز أسعار هذه الخدمات اﻷسعار المقارنة الدنيا الممنوحة للبعثات الدبلوماسية أو للمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Un retrait massif de fonds investis sur le marché des actions et/ou des obligations peut provoquer des difficultés analogues sur le marché monétaire, même si la baisse du cours de ces actifs tend à atténuer les pressions sur le taux de change. UN ويمكن أن يسبﱢب السحب الجماعي لﻷموال من سوق اﻷسهم و/أو سوق السندات صعوبات مماثلة في سوق العملات، حتى وإن أدت انخفاضات أسعار هذه الخصوم الى تخفيف الضغط على أسعار الصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد