ويكيبيديا

    "أسفرت عن زيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et entraîneraient une augmentation
        
    • permis de le
        
    • a abouti à une plus grande
        
    • entraîné un accroissement de
        
    • ont entraîné une augmentation
        
    • sont traduits par une meilleure
        
    • ont entraîné un
        
    • traduit par une augmentation
        
    • traduites par une augmentation
        
    20. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < C > > concernent une réclamation présentée par un gouvernement et entraîneraient une augmentation nette de USD 53 342,85 du montant total de l'indemnité accordée. UN 20- يتعلق التصويب الموصى به ذو الصلة بالفئة " جيم " بمطالبة واحدة مقدمة من حكومة واحدة أسفرت عن زيادة صافية في إجمالي التعويض الممنوح بمبلغ قدره 342.85 53 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    32. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < D > > concernent sept réclamations présentées par deux gouvernements et entraîneraient une augmentation nette de USD 132 837,45 du montant total des indemnités accordées. UN 32- والخلاصة أن التصويبات الموصى بإدخالها على الفئة " دال " تتعلق بسبع مطالبات مقدمة من حكومتين قد أسفرت عن زيادة صافية في المبلغ الإجمالي للتعويض الممنوح قدرها 837.45 132 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. UN فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة.
    Les chiffres montrent clairement que la procédure de sélection a abouti à une plus grande diversité parmi les coordonnateurs résidents et à une amélioration de leurs compétences; pourtant parmi les entités, l'impression prévaut que le système des coordonnateurs résidents demeure < < l'affaire du PNUD > > . UN 37- وبينما تبين الأرقام بوضوح أن عملية الاختيار أسفرت عن زيادة تنوع المنسقين المقيمين وتحسن مستواهم، ثمة مفهوم سائد في أنحاء المنظومة بأن نظام المنسقين المقيمين لا يزال من " اختصاص البرنامج الإنمائي " .
    En bref, ces programmes et activités ont entraîné un accroissement de la productivité végétale et animale dans l'ensemble de la région. L'objectif d'autosuffisance a aussi été atteint, avec même des excédents pour la plupart des produits agricoles. UN وخلاصة القول إن هذه البرامج والأنشطة قد أسفرت عن زيادة الإنتاجية في مجالي الإنتاج الزراعي والإنتاج الحيواني على امتداد المنطقة كلها، وحققت الاكتفاء الذاتي إلى جانب فوائض من معظم الغلات.
    Les opérations militaires les plus récentes menées dans la bande de Gaza ont entraîné une augmentation spectaculaire du nombre de victimes civiles, de dégâts matériels et de la destruction des infrastructures. UN والعمليات العسكرية التي وقعت قبل فترة قصيرة في قطاع غزة أسفرت عن زيادة كبيرة في الخسائر بين المدنيين وفي تدمير الممتلكات والبنية التحتية.
    :: Retour d'information indiquant que les conseils juridiques se sont traduits par une meilleure compréhension des droits. UN ورود معلومات تفيد بأن المشورة القانونية قد أسفرت عن زيادة فهم الحقوق القانونية.
    25. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < D > > concernent une réclamation présentée par un gouvernement et entraîneraient une augmentation nette de USD 12 411,60 du montant total de l'indemnité accordée. UN 25- وفي الخلاصة، يخص التصويب الموصى به في الفئة " دال " مطالبة مقدمة من حكومة واحدة أسفرت عن زيادة صافية في مجموع مبلغ التعويض الممنوح بمقدار 411.60 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    31. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < E3 > > concernent une réclamation présentée par un gouvernement et entraîneraient une augmentation nette de USD 121 148 du montant total des indemnités allouées. UN " هاء-3 " مطالبة مقدمة من حكومة واحدة أسفرت عن زيادة صافية في مجموع مبلغ التعويض الممنوح بمقدار 148 121 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    23. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < D > > concernent trois réclamations présentées par trois gouvernements et entraîneraient une augmentation nette de USD 93 543,56 du montant total des indemnités accordées. UN 23- وباختصار، يخص التصويب الموصى به في الفئة " دال " ثلاث مطالبات مقدمة من ثلاثة حكومات أسفرت عن زيادة صافية في مجموع مبلغ التعويض الممنوح بمقدار 543.56 93 من دولارات الولايات المتحدة.
    12. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < A > > concernent 688 réclamations présentées par 17 gouvernements et entraîneraient une augmentation nette de USD 1 157 500 du montant total des indemnités allouées. UN 12- تخص التصويبات الموصى بها في إطار الفئة " ألف " 688 مطالبة مقدمة من 17 حكومة، أسفرت عن زيادة صافية في إجمالي مبالغ التعويض الممنوحة بمقدار 500.00 157 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    15. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < A > > concernent 1 904 réclamations présentées par 24 gouvernements et deux organismes internationaux, et entraîneraient une augmentation nette de USD 3 739 500 du montant total des indemnités accordées. UN 15- تخص التصويبات الموصى بها في إطار الفئة " ألف " 904 1 مطالبات مقدمة من 24 حكومة ومنظمتين دوليتين، أسفرت عن زيادة صافية في إجمالي مبالغ التعويض الممنوحة بمقدار 500.00 739 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. UN فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة.
    L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. UN فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة.
    Les chiffres montrent clairement que la procédure de sélection a abouti à une plus grande diversité parmi les coordonnateurs résidents et à une amélioration de leurs compétences; pourtant parmi les entités, l'impression prévaut que le système des coordonnateurs résidents demeure < < l'affaire du PNUD > > . UN 37- وبينما تبين الأرقام بوضوح أن عملية الاختيار أسفرت عن زيادة تنوع المنسقين المقيمين وتحسن مستواهم، ثمة مفهوم سائد في أنحاء المنظومة بأن نظام المنسقين المقيمين لا يزال من " اختصاص البرنامج الإنمائي " .
    Par exemple, les politiques agricoles adoptées en Éthiopie pour améliorer la disponibilité de l'eau d'irrigation par une augmentation du stockage de l'eau ont entraîné un accroissement de l'incidence du paludisme. UN فالسياسات الزراعية في إثيوبيا، على سبيل المثال، والتي كانت تهدف إلى تحسين إتاحة المياه لأغراض الري من خلال زيادة مخزون المياه، أسفرت عن زيادة في حدوث الملاريا.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction les efforts déployés par UNIFEM pour accroître les ressources et qui ont entraîné une augmentation notable des contributions et un doublement du nombre des pays donateurs, lequel est passé de 49 à 100 entre 2007 et 2009. UN 45 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع التقدير الجهود التي بذلها صندوق المرأة لزيادة الموارد، التي أسفرت عن زيادة كبيرة في المساهمات ومضاعفة عدد البلدان المانحة من 49 بلدا إلى 100 بلد بين عام 2007 و 2009.
    Retour d'information indiquant que les conseils juridiques se sont traduits par une meilleure compréhension des droits légaux UN ورود معلومات تفيد بأن المشورة القانونية قد أسفرت عن زيادة فهم الحقوق القانونية
    L'expérience montre d'ores et déjà que ces efforts ont entraîné un recentrage des programmes au niveau national et un appui accru sur le terrain. UN وتتوفر بالفعل أدلة على أن هذه الجهود أسفرت عن زيادة تركيز البرامج على الصعيد القطري وعن تعزيز الدعم الميداني.
    Au total, des ajustements relativement minimes sont effectués au titre de la réévaluation des coûts, qui se traduit par une augmentation totale de 9 400 dollars. UN وبوجه عام لم تحدث سوى تسويات بسيطة فيما يتعلق بإعادة تقدير التكاليف، أسفرت عن زيادة كلية بمقدار 400 9 دولار.
    418. Tout en prenant acte de la modification du Code pénal concernant les enfants mendiants, le Comité note que les conséquences préjudiciables de la crise économique actuelle et la dégradation consécutive du milieu familial se sont traduites par une augmentation du nombre d'enfants des rues à Chisinau et dans d'autres villes. UN 418- تلاحظ اللجنة أنه تم تعديل قانون العقوبات فيما يخص الأطفال المتسولين، إلا أنها ترى أن الآثار السلبية المترتبة على الأزمة الاقتصادية الراهنة وما نتج عنها من تدهور في البيئة الأسرية قد أسفرت عن زيادة عدد أطفال الشوارع في مدينة شيزنياو وغيرها من المدن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد