ويكيبيديا

    "أسفها لكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • regretté que
        
    • déploré que
        
    • regretté qu
        
    • regrette que
        
    Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la communication. UN وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدَّم قبل النظر في البلاغ.
    Elle a regretté que la NouvelleZélande se soit prononcée contre la Déclaration des droits des peuples autochtones. UN وأعربت عن أسفها لكون نيوزيلندا صوتت ضد الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la requête. UN وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ.
    Elle a noté avec satisfaction qu'un moratoire de facto était appliqué sur les exécutions capitales, mais déploré que la Grenade n'ait pas aboli officiellement la peine capitale. UN ورحبت بالوقف الاختياري الفعلي لعقوبة الإعدام، إلا أنها أعربت عن أسفها لكون غرينادا لم تلغها رسميا.
    Plusieurs pays en développement ont déploré que l'examen de ce rapport ne soit pas inscrit à l'ordre du jour du Comité et ont demandé qu'il le soit. UN وأعربت عدة بلدان نامية عن أسفها لكون تقرير الوحدة غير مدرج في جدول أعمال اللجنة، وحثّت على إدراجه.
    Il a également regretté qu'en dépit des efforts de l'État partie, le droit à une éducation bilingue et interculturelle reconnu aux peuples autochtones par la Constitution ne soit pas pleinement respecté dans la pratique (voir CERD/C/65/CO/1). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لكون حق السكان الأصليين في تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات، المعترف به في الدستور، لا يراعى في الواقع مراعاة تامة (انظر CERD/C/65/CO/1).
    Comme l'ensemble des membres du Comité, elle regrette que le deuxième rapport périodique soit si succinct et que la délégation gabonaise ait fourni des réponses, elles aussi, très succinctes aux questions qui ont été posées lors de la séance précédente. UN وأعربت كباقي أعضاء اللجنة، عن أسفها لكون التقرير الدوري الثاني جاء مقتضبا كما اتسمت ردود الوفد غابوني على الأسئلة التي طُرحت أثناء الجلسة السابقة بالإيجاز الشديد.
    Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la requête. UN وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ.
    Elles ont regretté que le PNUCID n'ait pas eu recours aux spécialistes d'autres organismes des Nations Unies pour définir sa stratégie. UN وأبدت أسفها لكون البرنامج لم يستفد في تحديد استراتيجيته من الخبرات ذات الصلة الموجودة في قطاعات أخرى من منظمة الأمم المتحدة.
    Il a regretté que l'État d'Israël considère que la Convention ne s'applique pas au-delà de son propre territoire et refuse de faire rapport sur l'état de son application dans les territoires occupés. UN كما أعربت اللجنة عن أسفها لكون دولة إسرائيل تعتبر أن الاتفاقية لا تنطبق خارج إقليمها وترفض الإبلاغ عن حالة تنفيذ الاتفاقية في الأراضي المحتلة.
    Attitudes racistes 15. Le Comité a regretté que les attitudes racistes persistent au sein de la population. UN 15- وتعرب اللجنة عن أسفها لكون المواقف العنصرية ما تزال شائعة بين السكان.
    Le Comité a regretté que bien qu'il lui ait demandé de ne pas expulser le requérant l'État partie l'a renvoyé en Tunisie avant que le Comité ne puisse examiner son cas. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى تونس، رغم طلب اللجنة عدم ترحيله، قبل أن تتمكن اللجنة من البت في القضية.
    Certaines délégations ont regretté que la Commission n'ait pas adopté un point de vue plus global dès le départ, mais d'autres ont soutenu sa décision de commencer par étudier les eaux souterraines. B. Responsabilité des organisations internationales UN وفي حين أعربت بعض الوفود عن أسفها لكون اللجنة لم تعتمد نهجا أعم إزاء الموضوع منذ البداية، اتفقت وفود أخرى مع اللجنة في قرارها بالبدء بالمياه الجوفية.
    Tout en prenant note avec satisfaction d'un certain nombre de mesures positives prises par le Gouvernement, le Comité a regretté que la plupart des recommandations qu'il avait formulées en 2001 n'aient pas été mises en œuvre. UN وقد رحبت بعددٍ من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة ولكن عبرت في الوقت نفسه عن أسفها لكون معظم ما تقدمت به من توصيات في عام 2001 لم ينفذ.
    Elle a regretté que les châtiments corporels demeurent une pratique légale à la maison, et qu'elle soit aussi largement répandue dans les écoles en dépit de l'interdiction qui en est faite par la loi. UN وأعربت عن أسفها لكون العقوبة الجسدية ما تزال مُباحةَ في البيوت ولاستمرار ممارستها على نطاق واسع في المدارس رغم حظرها قانوناً.
    Le Comité a regretté que bien qu'il lui ait demandé de ne pas expulser le requérant l'État partie l'a renvoyé en Tunisie avant que le Comité ne puisse examiner son cas. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى تونس، رغم طلب اللجنة عدم ترحيله، قبل أن تتمكن اللجنة من البت في القضية.
    382. La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme a regretté que plusieurs des recommandations faites au Cambodge soient générales et vagues. UN 382- أعربت الفدرالية الدولية لحقوق الإنسان عن أسفها لكون العديد من التوصيات المقدمة إلى كمبوديا اتسمت بالعموم والغموض.
    58. Après avoir fait le point de la situation quant aux rapports initiaux et aux rapports périodiques en retard, le Comité a déploré que 85 États parties au Pacte, soit plus des deux tiers des États parties, soient en retard dans la présentation de leur rapport. UN ٨٥ - وبعد دراسة مجمل الوضع فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية والتقارير الدورية المتأخرة، أعربت اللجنة عن أسفها لكون ٨٥ دولة طرفا، أي أكثر من ثلثي الدول اﻷطراف، قد تأخرت في تقديم تقاريرها.
    58. Après avoir fait le point de la situation quant aux rapports initiaux et aux rapports périodiques en retard, le Comité a déploré que 85 États parties au Pacte, soit plus des deux tiers des États parties, soient en retard dans la présentation de leur rapport. UN ٨٥ - وبعد دراسة مجمل الوضع فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية والتقارير الدورية المتأخرة، أعربت اللجنة عن أسفها لكون ٨٥ دولة طرفا، أي أكثر من ثلثي الدول اﻷطراف، قد تأخرت في تقديم تقاريرها.
    Dans les conclusions qu'il a formulées à la suite de la présentation de ce rapport initial, en 1997, le Comité avait déploré que la Constitution de Saint-Vincent-et-les Grenadines ne fît pas, jusqu'alors, spécifiquement mention de l'égalité des femmes. UN وفي التعليقات الختامية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في أعقاب تقديم التقرير الأولي في عام 1997، أعربت عن أسفها لكون دستور سانت فنسنت وجزر غرينادين لم يشر بشكل محدد حتى ذلك الحين إلى المساواة بين المرأة والرجل.
    22. Le Comité des droits de l'enfant a déploré que la définition imprécise de l'enfant, tenant aux disparités entre les lois nationales, fasse obstacle à la pleine application de la Convention de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants (1999). UN 22- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لكون التعريف غير الواضح للطفل بسبب الاختلافات في القوانين الوطنية يعوق التنفيذ الكامل لاتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1999 المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال(65).
    En 2003, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a regretté qu'il n'ait pas été donné pleinement effet aux dispositions du Pacte dans le système juridique de l'État partie, en particulier par la mise en place de recours juridictionnels et autres mesures en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن أسفها لكون آيسلندا لم تُنفذ أحكام العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني الداخلي، لا سيما بوضع أحكام تنص على سبل انتصاف قانونية وغير قانونية لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(17).
    La Fondation mariste pour la solidarité internationale regrette que les établissements spécialisés qui sont opérationnels soient gérés par des organisations non gouvernementales et dépendent principalement de donations. UN وأعربت مؤسسة ماريست للتضامن الدولي عن أسفها لكون المدارس المتخصصة التي تنشط في هذا المجال تديرها منظمات غير حكومية وتعتمد أساساً على التبرعات لمواصلة أنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد