ويكيبيديا

    "أسلحة الدمار الشامل ومن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armes de destruction massive et
        
    Les Fidji sont engagées comme par le passé à travailler au maintien de la paix et de la sécurité, et à l'avènement d'un monde libéré des armes de destruction massive et du terrorisme. UN وفيجي، كعهدها دائماً، تلتزم بصون السلم والأمن وبعالم خال من أسلحة الدمار الشامل ومن الإرهاب.
    Les ogives classiques ne sont pas des armes de destruction massive et, de ce fait, ne relèvent pas du bilan matières. UN لا تعد الرؤوس الحربية التقليدية من أسلحة الدمار الشامل ومن ثم فهي منبتة الصلة برصيد المواد.
    À l'aube du troisième millénaire, l'une des tâches les plus urgentes à laquelle est confrontée l'humanité est de parvenir à libérer le monde de la peur face aux armes de destruction massive et de la menace que constituent les armes légères. UN وفي مطلع الألفية الثالثة نجد أن أحد أكثر المهام التي تواجه البشرية إلحاحا هي تخليص العالم من الخوف من أسلحة الدمار الشامل ومن آفة الأسلحة الصغيرة.
    Le dialogue et les négociations entre les puissances nucléaires elles-mêmes sont les moyens indispensables pour progresser dans la voie du désarmement nucléaire et de l'élimination d'autres types d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN والحوار والتفاوض بين الدول الحائزة على الأسلحة النووية ذاتها يشكلان إطارا هاما لإحراز التقدم في ميدان نزع السلاح النووي وفي القضاء على الأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل ومن نظم إيصالها.
    Après la fin de la guerre froide, l’Organisation des Nations Unies a été appelée à faire face à de nouveaux défis et à de nouvelles tâches du fait que la propagation des armes de destruction massive et les armes classiques constituent une menace de plus en plus grande. UN وعقب انتهاء الحرب الباردة، دعيت اﻷمم المتحدة إلى التصدي لتحديات جديدة وتناول مهام جديدة نتيجة للتهديد المتزايد من انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن اﻷسلحة التقليدية.
    D'autre part, il est notoire que la République islamique d'Iran est victime des armes de destruction massive et nous sommes tout à fait partisans de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ومن الحقائق أيضا أن جمهورية إيران اﻹسلامية من ضحايا أسلحة الدمار الشامل ومن اﻷنصار الرئيسيين لخلو منطقة الشرق اﻷوسط من أسلحة الدمار الشامل.
    De même, elle continue à appuyer les efforts visant à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs dans cette région. UN وبالمثل، لا يزال يؤيد الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط ومنطقة خالية مــن أسلحة الدمار الشامل ومن نظم إطلاقها في تلك المنطقة.
    Le Forum a de même examiné la question de la contribution que pourrait apporter l'OSCE pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive, et réduire ainsi le risque que des terroristes puissent se procurer les composantes de ces armes. UN وعالج المنتدى أيضا مسألة إسهام المنظمة في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن ثم الحد من خطر تمكُّن الإرهابيين من الوصول إلى مكوناتها.
    Nous joignons notre voix à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et pour la création de conditions permettant l'accès aux ressources de base comme l'eau, l'éducation et l'apport protéiniques nécessaire à une bonne croissance. UN ونحن نرفع صوتنا مناضلين ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إمكانية الحصول على الموارد الأساسية من قبيل الماء والتعليم والبروتين الضروري لصحة النمو.
    En attendant un désarmement nucléaire, l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires peut constituer le moyen le plus efficace de limiter les facteurs de prolifération des armes de destruction massive et, donc, de prévenir effectivement ce phénomène. UN وريثما يتحقق نزع السلاح النووي، يمكن لضمانات الأمن المقدمة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن توفر أنجع أداة للتقليل من دوافع انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن ثم منع هذه الأسلحة فعلياً.
    Le Groupe des 21 souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'activités qui pourraient compromettre l'objectif commun, qui est de faire en sorte que l'espace reste exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme de militarisation, de manière à rendre ses bienfaits accessibles à tous. UN وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن جميع البلدان تتحمل مسؤولية الامتناع عن الأنشطة التي من شأنها أن تُعرّض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في ضمان استمرار خلو الفضاء الخارجي من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى بما يكفل إتاحة منافعه للجميع.
    Le Groupe des 21 souligne qu'il incombe à tous les pays de s'abstenir d'entreprendre des activités qui pourraient compromettre notre objectif commun, qui est de préserver l'espace en tant qu'environnement exempt d'armes de destruction massive et de toute forme de militarisation, et de garantir que ses bienfaits soient accessibles à tous. UN وتشدد مجموعة ال21 على أن جميع البلدان تتحمل مسؤولية الإحجام عن الأنشطة التي من شأنها أن تضر بالهدف الجماعي المتمثل في إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لكفالة أن تعم فوائده الجميع.
    Ce texte permet aux États-Unis, dans la mesure où cela relève de leur juridiction, d'autoriser la saisie conservatoire ou le < < gel > > des biens et avoirs appartenant à des personnes se livrant à des activités liées à la prolifération des armes de destruction massive et à leurs partisans. UN ويخوّل هذا الأمر للولايات المتحدة حجز أو " تجميد " ممتلكات وأصول ناشري أسلحة الدمار الشامل ومن يدعمهم، وهي الممتلكات والأصول الخاضعة للولاية القضائية للولايات المتحدة.
    En 1998, les chefs d'État des pays du MERCOSUR et ses États associés ont transformé leur désir en engagement à Ushuala, Argentine, en déclarant cette région zone de paix exempte d'armes de destruction massive et en décidant de prendre toute mesure nécessaire pour veiller à l'élimination complète des mines antipersonnel, entre autres choses. UN وفي عام 1998، ترجم رؤساء دول السوق المشتركة والدولتان المشاركتان رغبتهم إلى التزام في أوشوايا، الأرجنتين، من خلال إعلان هذه المنطقة منطقة سلام خالية من أسلحة الدمار الشامل ومن خلال تقريرهم اتخاذ كل خطوة لازمة لضمان القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد، ضمن أمور أخرى.
    Le Portugal partage les vues de l'Union européenne dont le Consortium chargé de la non-prolifération a organisé, en 2011 et 2012, deux séminaires ayant pour objectif d'appuyer la création dans la région du Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وتنضم البرتغال أيضا للآراء التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي الذي نظم تجمعه المعني بعدم الانتشار حلقتين دراسيتين في عامي 2011 و 2012 دعماً لبدء عملية تفضي إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومن نُظم إيصالها في الشرق الأوسط.
    Le Groupe souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. UN 6- وتؤكد المجموعة أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تهدد الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان إتاحة منافعه للجميع.
    56. Les ÉtatsUnis estiment qu'il conviendrait de réaffirmer les principes − énoncés notamment dans la résolution de 1995 sur le MoyenOrient − relatifs à l'importance de créer les conditions qui permettraient de débarrasser cette région de toutes les armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN 56- وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي التأكيد من جديد على المبادئ - ولا سيما تلك المنصوص عليها في قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط - المرتبطة بأهمية تهيئة الظروف التي من شأنها تخليص المنطقة من جميع أسلحة الدمار الشامل ومن وسائل إيصالها.
    Mais il nous faut faire plus - en fait, beaucoup plus - si nous voulons préserver les générations présentes et futures des horreurs d'une guerre menée avec des armes de destruction massive et de la menace du terrorisme radiologique et nucléaire. UN ولكن علينا أن نبذل المزيد من الجهود - في الواقع، جهود أكثر بقدر كبير - إذا أريد لنا أن ننقذ الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات حرب تستخدم في خوضها أسلحة الدمار الشامل ومن تهديد الإرهاب الإشعاعي والنووي.
    6. Le Groupe souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. UN 6- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تُعرض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان إتاحة منافعه للجميع.
    6. Le Groupe souligne que tous les pays ont pour responsabilité de s'abstenir d'entreprendre des activités susceptibles de compromettre la réalisation de l'objectif commun consistant à préserver l'espace comme milieu exempt d'armes de destruction massive et de toute autre forme d'armement afin que tous puissent en bénéficier. UN 6- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 أن على جميع البلدان مسؤولية الامتناع عن القيام بأنشطة يمكن أن تُعرض للخطر الهدف الجماعي المتمثل في المحافظة على فضاء خارجي خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ومن جميع أشكال التسليح الأخرى وذلك لضمان إتاحة منافعه للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد