Tout comme le Hamas, le Hezbollah entrepose sciemment ses armes dans des zones civiles. | UN | ويتعمد حزب الله، مثله مثل حماس، تخزين أسلحته في المناطق المدنية. |
Pourquoi a-t-il prit ses armes et laisser son alliance ? | Open Subtitles | لمَ قد يحتاج لأخذ أسلحته ويترك خاتم زواجه؟ |
Le MC aura ses armes et fera tout sauter à temps. | Open Subtitles | النادي سوف يحضر له أسلحته ومخدراته سالمين في الموعد |
Cela signifie mettre son arme de côté, mais aussi serrer la main en signe d'amitié. | UN | فهي تعني أن يضع المرء أسلحته جانبا، إلا أنها تعني أيضا أن يمد المرء يد الصداقة. |
Nous demandons instamment à l'Iraq de se conformer scrupuleusement à toutes les exigences du Conseil de sécurité concernant ses programmes d'armement. | UN | ونحث العراق على أن يلتزم التزاما كاملا بجميع متطلبات مجلس اﻷمن فيما يتصل ببرنامج أسلحته. |
Chaque Partie détermine en ce qui la concerne la composition et la structure de ses armements stratégiques offensifs en se fondant sur la limitation globale convenue du nombre d'ogives de ce type. | UN | ويحدد كل طرف لنفسه تكوين وهيكل أسلحته الهجومية الاستراتيجية، استناداً إلى الحد الاجمالي المقرر لعدد هذه الرؤوس الحربية. |
L'URNG a définitivement déposé les armes et n'a jamais menacé de reprendre les hostilités. | UN | وألقى الاتحاد الثوري لغواتيمالا بالقطع أسلحته ولم يهدد في أي وقت باستئناف الأعمال القتالية. |
La FORPRONU continue d'essayer d'obtenir de l'armée bosniaque qu'elle place toutes ses armes lourdes sous l'autorité de l'ONU. | UN | وما زالت تبذل الجهود من أجل أن يضع جيش الحكومة البوسنية جميع أسلحته الثقيلة تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Premier pays à avoir mis au point, puis éliminé totalement ses armes nucléaires, l'Afrique du Sud est pleinement consciente des complexités liées à un futur traité. | UN | ونحن واعون، بصفتنا أول بلد يصنع أسلحته النووية ثم يدمرها نهائياً، بالصعوبات المرتبطة بإبرام معاهدة في المستقبل. |
ses armes nucléaires menacent la paix et la sécurité internationales, avec des résultats potentiellement catastrophiques. | UN | وإن أسلحته النووية تهدد السلم والأمن الدوليين ويحتمل أن تتسبب في نتائج كارثية. |
Le Conseil de sécurité avait eu raison d'exiger que l'Iraq détruise ses armes illégales et prouve qu'il l'avait effectivement fait. | UN | وقد كان مجلس الأمن على حق في مطالبته العراق بتدمير أسلحته غير القانونية كافة وبتقديم برهان على قيامه بذلك. |
192. L'Iraq insiste sur le fait que toutes ses armes GB ont été détruites en juillet 1991. | UN | ١٩٢ - ويصر العراق على أن جميع أسلحته الحربية البيولوجية قد دمرت في تموز/يوليه ١٩٩١. |
En réalité, ce régime devrait se heurter à un front uni et être soumis à une pression continue pour qu'il renonce à ses armes nucléaires. | UN | والواقع أن ذلك النظام، ينبغي أن يواجه جبهة موحّدة وأن يخضع لضغط مستمر حتى يتخلى أسلحته النووية. |
Il a refusé de désarmer ou de révéler ses armes et programmes illégaux. | UN | وقد رفض أن ينزع أسلحته أو أن يقدم معلومات عن أسلحته وبرامجه غير المشروعة. |
L'Iraq avait détruit ses armes interdites et les points de détail étaient sans importance eu égard à l'étendue des souffrances que les sanctions faisaient subir à l'Iraq. | UN | وأكد أن العراق دمر كل أسلحته المحظورة، وأن التفاصيل غير هامة بالنظر إلى مستوى المعاناة في العراق نتيجة للجزاءات. |
Elle n'a pas encore mené à bien le cantonnement de ses vraies forces militaires, ni déposé ses armes les plus efficaces ni son matériel le plus meurtrier. | UN | ولم ينجز حتى اﻵن تجميع قواته المسلحة الحقيقية ولا تسليم أسلحته المتقدمة ولا اﻷعتدة الفتاكة التي يملكها. |
Aucun gangster qui se respecte ne va entrer dans l'armurerie sympathique du coin pour acheter une arme. | Open Subtitles | أي رجل عصابة يحترم نفسه لن يتسوق أسلحته من متجر في الشارع |
Cependant, seule l'armée de terre permet aux femmes de postuler à tous les postes, dans le secteur de l'armement et dans les autres services. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، يسمح الجيش وحده للمرأة بالتقدم ﻷي من أجهزته في جميع أسلحته وخدماته. |
Le pays poursuit aussi la réduction de ses armements stratégiques offensifs. | UN | ويواصل هذا البلد أيضا خفض أسلحته الهجومية الاستراتيجية. |
les armes seront gardées et un périmètre de sécurité sera assuré par un petit contingent maoïste chargé de la sécurité et disposant d'armes en nombre limité, fixé par l'accord. | UN | وستوضع الأسلحة تحت الحراسة كما سيقيم عنصر أمني ماوي مصغر محيطا أمنيا مع تحديد عدد أسلحته بوضوح حسبما نص عليه الاتفاق. |
L'Iraq lui a remis ce qu'il a déclaré constituer un état définitif et complet de son programme de fabrication d'armes biologiques, tout en soutenant qu'aucun des agents produits n'avait été utilisé à des fins militaires. | UN | وقدم العراق إليه ما اعتبره كشف النقاب التام والنهائي والكامل عن برنامج أسلحته البيولوجية، ولا يزال ينفي أن أي من العوامل التي أنتجها قد جرى تحويلها إلى أسلحة. |
Les populations rescapées de ce massacre auraient été forcées à se charger du ravitaillement des militaires et à porter leurs armes. | UN | وأجبر السكان الذين نجوا من هذه المجزرة على تموين الجيش وحمل أسلحته. |
Nous demandons à l'Iraq de fournir un état complet de son programme d'armements nucléaires et de répondre à toutes les demandes d'information de l'AIEA. | UN | وندعو العــراق الى تقديم معلومات كاملــة عــن بـرامج أسلحته النوويــة، والاستجابة الى جميع طلبات الوكالة بتقديم المعلومات. |
Nous nous déploierons sur la plage, loin de ses canons, pour pouvoir... attaquer. | Open Subtitles | أحضرنا إلى الشاطئ سننشر رجالنا على الرمال ونبعده عن أسلحته القوية ثم نتقدم نحوهم للقتال |