ويكيبيديا

    "أسلوب منهجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche systématique
        
    • une méthode systématique
        
    • une démarche systématique
        
    • une approche méthodologique
        
    Il est nécessaire d'exploiter largement le potentiel des eaux souterraines et d'adopter une approche systématique pour la construction de nouveaux ouvrages de distribution d'eau. UN ومن الضروري الاستفادة الواسعة النطاق من إمكانات المياه الجوفية، وتطبيق أسلوب منهجي في بناء مرافق جديدة لإمدادات المياه.
    Afin de suivre une approche systématique et structurée, le Bureau de l'audit et des investigations a publié de nouvelles directives concernant ses enquêtes et a entrepris d'élaborer des procédures opératoires standard afin de renforcer les processus internes. UN ولكفالة اتباع أسلوب منهجي ومنظّم، فإن مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات قد أصدر مبادئ توجيهية جديدة بشأن إجراء تحقيقات، وهو بصدد تعزيز العمليات الداخلية عن طريق وضع إجراءات تشغيل موحدة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour adopter une approche systématique permettant de rétablir la confiance entre les différents groupes ethniques et de tirer au clair les violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لاعتماد أسلوب منهجي لاسترجاع الثقة المتبادلة بين مختلف الفئات العرقية والأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان السابقة.
    Il manque également au HCR une méthode systématique de suivi de la mise en œuvre des recommandations. UN 41 - وتفتقر المفوضية أيضاً إلى أسلوب منهجي في تتبع تنفيذ التوصيات.
    Il aide cette organisation à réaliser ses objectifs en lui apportant une démarche systématique et rigoureuse d'évaluation et d'amélioration de l'efficacité de la gestion et de la maîtrise des risques, ainsi que des mécanismes de gouvernance. UN وهي تساعد المؤسسة على إنجاز أهدافها باتباع أسلوب منهجي منضبط لتقييم عمليات تدبّر المخاطر والرقابة والحوكمة وتحسين فعاليتها.
    La délégation algérienne rappelle qu'elle est favorable à une approche méthodologique axée sur la codification des règles existantes du droit international sur le sujet, étant donné le caractère controversé, délicat et politique de toute proposition qui relèverait du développement progressif. UN وقال إن وفد بلده يكرر الإعراب عن تفضيله اتباع أسلوب منهجي يركز على تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع لأن المقترحات التي تستند إلى التطوير التدريجي ذات طبيعة مثيرة للجدل، وحساسة، وسياسية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour adopter une approche systématique permettant de rétablir la confiance entre les différents groupes ethniques et de tirer au clair les violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لاعتماد أسلوب منهجي لاسترجاع الثقة المتبادلة بين مختلف الفئات العرقية والأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان السابقة.
    46. Les organes conventionnels devraient continuer à développer et adopter une approche systématique de l'examen des formes multiples de discrimination, concernant non seulement les femmes rurales ou vulnérables mais aussi les femmes appartenant à des minorités. UN 46- وينبغي أن تستمر هيئات المعاهدات في وضع أسلوب منهجي والأخذ به لدى النظر في أشكال التمييز المتعدد الجوانب الذي لا يشمل النساء القرويات أو الضعيفات فقط وإنما نساء الأقليات أيضاً.
    Les programmes d'aide aux jeunes Dominiquais visaient à les intégrer dans le cadre d'une approche systématique associant toutes les parties concernées. UN وتسعى برامج دومينيكا للنهوض بالشباب إلى تحقيق " إدماج الشباب في صلب التيار الرئيسي للمجتمع " ، وهو أسلوب منهجي لإدماج شؤون الشباب في صلب عمل جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    Il pourrait être très utile d'adopter une approche systématique pour recenser et examiner les études sur les indicateurs de résultats, en vue d'harmoniser les méthodologies utilisées pour aider les pays bénéficiaires et renforcer leur capacité à appliquer et à surveiller celles-ci durant l'évaluation rétrospective de la mise en œuvre d'un projet. UN وسيكون من المفيد جداً استحداث أسلوب منهجي يُتّبع في جمع ومراجعة الدراسات التي تتناول مؤشرات الأداء بهدف مواءمة المنهجيات من أجل مساعدة البلدان المستفيدة وتعزيز قدرتها على تنفيذ ورصد تلك المؤشرات خلال فترة التقييم اللاحقة لتنفيذ مشروع من المشاريع.
    C'est une approche systématique à l'échelle de l'organisation, qui contribue à la réalisation par celle-ci de ses objectifs stratégiques par un processus dynamique d'identification, d'appréciation, d'évaluation, de hiérarchisation et de contrôle des risques dans toute l'organisation. UN فهي أسلوب منهجي يطبّق على نطاق المنظمة، الأمر الذي يدعم تحقيقها لأهدافها الاستراتيجية من خلال إعمال نهج استباقي في تحديد المخاطر وسبرها وتقييمها وتحديد الأولويات المتعلقة بها ومراقبتها في المنظمة بأكملها.
    C'est une approche systématique et holistique de la gestion des risques, qui contribue à la réalisation par une organisation de ses objectifs stratégiques par un processus dynamique d'identification, d'appréciation, d'évaluation, de hiérarchisation et de contrôle des risques dans toute l'organisation. UN فهي أسلوب منهجي وشمولي لإدارة المخاطر. وهي تدعم تحقيق المؤسسة لأهدافها الاستراتيجية من خلال اتباع نهج استباقي في تحديد المخاطر وسبرها وتقييمها وتحديد الأولويات المتعلقة بها ومراقبتها في المنظمة برمتها.
    97.16 Adopter une approche systématique en matière de prévention de la transmission du VIH entre la mère et l'enfant (Turquie); UN 97-16- اعتماد أسلوب منهجي للوقاية من انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل (تركيا)؛
    44. Les organes conventionnels devraient continuer à développer et adopter une approche systématique de l'examen des formes multiples de discrimination, concernant non seulement les femmes rurales ou vulnérables mais aussi les femmes appartenant à des minorités. UN 44- ينبغي أن تستمر هيئات المعاهدات في وضع أسلوب منهجي والأخذ به لدى النظر في أشكال التمييز متعدد الجوانب الذي لا يطال النساء القرويات أو الضعيفات فقط وإنما يشمل نساء الأقليات أيضاً.
    c) Description détaillée de la situation financière, en appliquant une méthode systématique d'établissement des prévisions de recettes; UN (ج) عرض مفصل للوضع المالي، باستخدام أسلوب منهجي لوضع تقديرات الايرادات؛
    Il faudra assurer une étroite coordination des politiques appliquées par tous les organismes des Nations Unies en matière de continuité des opérations : ceux-ci doivent partager et exploiter les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques de référence, et adopter une méthode systématique qui sera appliquée pour les opérations de maintien de la paix et les interventions humanitaires sur le terrain. UN وقالت إن التنسيق الوثيق في مجال سياسات استمرارية الأعمال بين جميع كيانات الأمم المتحدة أمر ضروري: إذ يجب على تلك الكيانات أن تتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وأن تعمل على تطبيقها وأن تكفل وجود أسلوب منهجي يضم عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية في الميدان على حد سواء.
    b) Description détaillée de la situation financière, par application d'une méthode systématique d'établissement des prévisions de recettes; UN (ب) عرض مفصل للوضع المالي، باستخدام أسلوب منهجي لوضع تقديرات الايرادات؛
    Il faudrait identifier et lever les obstacles empêchant la participation des femmes appartenant à des minorités à la prise de décisions en s'attachant en priorité à adopter une démarche systématique et cohérente visant à déceler, évaluer, surveiller et éliminer les formes existantes de discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités. UN وينبغي تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة نساء الأقليات في صنع القرار والتصدي لها عن طريق إعطاء الأولوية لاعتماد أسلوب منهجي ومتسق في تحديد أشكال التمييز القائم في حق نساء وفتيات الأقليات وتقييمها ورصدها وإلغائها.
    Il faudrait identifier et lever les obstacles empêchant la participation des femmes appartenant à des minorités à la prise de décisions en s'attachant en priorité à adopter une démarche systématique et cohérente visant à déceler, évaluer, surveiller et éliminer les formes existantes de discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités. UN وينبغي تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة نساء الأقليات في صنع القرار والتصدي لها عن طريق إعطاء الأولوية لاعتماد أسلوب منهجي ومتسق في تحديد وتقييم ورصد وإلغاء أشكال التمييز القائم ضد نساء وفتيات الأقليات.
    La combinaison de la vision de ces acteurs devrait permettre au parlement de bien jouer son rôle à travers l'adoption d'une approche méthodologique dans l'élaboration d'une stratégie appropriée pour une interaction articulée avec les équipes de pays des Nations Unies. UN فمن شأن تضافر تلك الرؤى أن يتيح للبرلمان أداء دوره واتباع أسلوب منهجي لإعداد استراتيجية ملائمة من أجل التعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    15. Les propositions ont été formulées selon un processus itératif et participatif associant les fonctionnaires à tous les niveaux et selon une approche méthodologique, ce qui a permis d'aboutir à des propositions qui étaient le fruit d'une pleine collaboration entre tous les directeurs de programme, les directeurs qui fournissent des apports techniques de fond sous la supervision générale de leurs directeurs principaux. UN 15- وأعدت الوثائق وفقا لنهج تفاعلي تشاركي بين الموظفين على مختلف المستويات واتباع أسلوب منهجي. وأسفر ذلك عن وثائق كانت ثمرة التعاون الكامل بين جميع مديري البرامج، مع تقديم المديرين المدخلات الموضوعية بتوجيه عام من مديريهم الإداريين.
    La Commission comprend de mieux en mieux le contexte général et politique dans lequel s'est inscrit l'attentat, dispose de moyens accrus pour explorer de nouvelles pistes et a adopté une approche méthodologique qui lui permet de déterminer la fiabilité des informations obtenues, d'établir la validité des nouveaux éléments de preuve et constatations et, le cas échéant, de réexaminer les premières pistes et hypothèses de travail. UN وتعمل اللجنة على تطوير فهم أعمق للبيئة الهيكلية والسياسية التي أٌرتكبت فيها الجرائم، وعلى تعزيز قدرتها على متابعة خطوط جديدة في التحقيق واتباع أسلوب منهجي للتأكد من موثوقية المعلومات التي يتم الحصول عليها، وجمع أدلة واستنتاجات جديدة، والقيام، عند الاقتضاء، بمراجعة خطوط التحقيق الأوّلية والافتراضات العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد