L'expérience qu'il avait de l'exportation vers le marché américain était la principale raison pour laquelle l'acheteur avait conclu le contrat. | UN | وقد كانت خبرة البائع في التصدير إلى أسواق الولايات المتحدة السبب الرئيسي الذي جعل المشتري يبرم العقد معه. |
Étant donné que le marché américain offre potentiellement les meilleurs débouchés économiques pour Cuba, l'interdiction qui frappe les échanges commerciaux fait monter en flèche le coût des biens de consommation et de production essentiels. | UN | ونظرا لأن الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة قد يمثـل الخيار الاقتصادي الأفضل لكوبا، فإن الحظر على التبادل التجاري يزيد بشكل حاد من تكلفة المواد الاستهلاكية والإنتاجية ذات الأهمية الحيوية. |
Si elle n'était pas soumise à des mesures de blocus, Cuba pourrait acquérir ces matériels sur le marché américain pour 700 dollars. | UN | ولولا أحكام الحصار لتمكنت كوبا من شراء هذه المعدات من أسواق الولايات المتحدة بسعر قدره 700 دولار. |
Des pertes analogues sont à déplorer étant donné l'incapacité de Cuba à expédier des fruits tropicaux à destination du marché des États-Unis. | UN | وتكبدت كوبا خسائر مماثلة بسبب عدم إمكان شحن الفاكهة المدارية الكوبية إلى أسواق الولايات المتحدة. |
La disposition permet aux usines de fabrication de vêtements en Afrique d'utiliser le tissu le moins cher pour fabriquer des vêtements qui seront vendus sur le marché des États-Unis. | UN | ويتيح هذا الحكم لمصانع الألبسة الأفريقية أن تستخدم أكثر الأقمشة فعالية من حيث التكلفة في إنتاج الألبسة التي ستباع داخل أسواق الولايات المتحدة. |
On avait estimé que la suppression du quota de canne à sucre cubaine sur le marché nord-américain provoquerait, selon ce qui est affirmé textuellement dans les documents secrets, une chute abrupte et immédiate de l'industrie sucrière, avec à la clef une augmentation du chômage. | UN | واقترح حذف حصة كوبا من قصب السكر من أسواق الولايات المتحدة. ووفقا لوثيقة رفع عنها طابـع السريـة فإن هذا سيجعـل صناعة السكر تعاني من انخفاض حاد مباشر مما يؤدي إلى انتشار البطالـة على نحو أكبر. |
Les exportations de sucre de ces pays sur le marché des ÉtatsUnis bénéficient également des marges tarifaires préférentielles accordées par les ÉtatsUnis dans le cadre de l'Initiative pour le Bassin des Caraïbes. | UN | كما تستفيد صادرات السكر من تلك البلدان إلى أسواق الولايات المتحدة من الهوامش التعريفية التفضيلية في إطار مبادرة الولايات المتحدة الخاصة، بحوض الكاريبي. |
Les quelques pays qui ont été sélectionnés ont déjà augmenté leurs exportations en direction des marchés des États-Unis. | UN | وقد شهدت حتى الآن هذه البلدان القليلة التي اختيرت زيادة في صادراتها في أسواق الولايات المتحدة الأمريكية. |
Ainsi, la loi sur le commerce États-Unis-Afrique vise à accroître le volume des échanges entre les États-Unis et les pays africains, mais aussi à ouvrir le marché américain à un plus large éventail de produits africains. | UN | ويهدف قانون التجارة بين الولايات المتحدة وأفريقيا إلى زيادة حجم التجارة بين الولايات المتحدة وأفريقيا بالإضافة إلى فتح أسواق الولايات المتحدة لمجموعة أوسع من الصادرات الأفريقية. |
Le même mois, les États-Unis d'Amérique ont étendu les avantages de l'Initiative concernant le bassin des Caraïbes à plusieurs pays d'Amérique centrale, permettant une augmentation de l'accès hors taxe de leurs produits sur le marché américain. | UN | وفي الشهر نفسه، قامت الولايات المتحدة الأمريكية بتوسيع امتيازات مبادرة حوض البحر الكاريبي لتشمل عددا من بلدان أمريكا الوسطى، على نحو يكفل لهذه البلدان مزيدا من إمكانية الوصول المعفي من الجمارك إلى أسواق الولايات المتحدة. |
En ce qui concerne le transport de denrées alimentaires, les effets du blocus sont particulièrement nets au niveau de l’augmentation des coûts du fret, étant donné l’impossibilité d’accéder au marché américain. | UN | ١٨ - وآثار الحصار المترتبة في نقل اﻷغذية تتسبب في ارتفاع تكاليف الشحن نظرا لاستحالة الوصول الى أسواق الولايات المتحدة. |
Un exemple en est l'Africa Growth and Opportunity Act des États-Unis, qui, à compter de 2013, offre un accès préférentiel sur le marché américain aux importations en provenance de 39 pays d'Afrique subsaharienne retenus. | UN | ومن الأمثلة على ذلك قانون الولايات المتحدة للنمو والفرص في أفريقيا، الذي صار في عام 2013 يمنح واردات 39 بلدا محددا من بلدان جنوب الصحراء الكبرى فرصا تفضيلية للوصول إلى أسواق الولايات المتحدة. |
Le Tranquillity Jazz Festival, lancé en collaboration avec Black Entertainment Television, a notamment donné à Anguilla un degré de notoriété jamais atteint auparavant sur niveau le marché américain. | UN | وقد أسفر مهرجان الجاز لأجل استقرار أنغيلا الذي بدأ في إطار تلفزيون تسلية السود، على نحو خاص، عن مستوى غير مسبوق من الترويج لأنغيلا في أسواق الولايات المتحدة. |
Les compagnies d'assurances cubaines ne peuvent toujours pas se réassurer sur le marché américain. | UN | 134 - وما زال يتعذّر على شركات التأمين الكوبية أن تشتري الحماية المتمثلة في إعادة التأمين من أسواق الولايات المتحدة. |
Le marché américain offre potentiellement les meilleurs débouchés économiques pour Cuba à de nombreux points de vue, mais l'interdiction qui frappe les échanges commerciaux fait monter en flèche le coût des biens de consommation et de production essentiels. | UN | ونظرا إلى أن الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة قد يمثـل الخيار الاقتصادي الأفضل لكوبا، فإن الحصار المفروض على التبادل التجاري يزيد بشكل حاد من تكلفة المواد الاستهلاكية والإنتاجية ذات الأهمية الحيوية. |
Par exemple, il a fallu acheter sur les marchés asiatiques des balles de qualité mondiale à raison de 7 dollars chacune, soit 3 de plus que sur le marché américain. | UN | فقد تعيّن على سبيل المثال شراء كرات البيسبول ذات الجودة العالمية من أسواق آسيوية بتكلفة تبلغ 7 دولارات للوحدة أي بزيادة قدرها 3 دولارات عن سعرها في أسواق الولايات المتحدة. |
15. Le représentant a expliqué pourquoi il importait de se conformer aux prescriptions en matière de sécurité, une grande partie du commerce d'exportation des pays d'Amérique latine et des Caraïbes étant destinée au marché des États-Unis. | UN | 15- وأوضح أهمية الامتثال للالتزامات الأمنية، وذلك بالنظر إلى أن نسبة كبيرة من تجارة صادرات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تتم مع أسواق الولايات المتحدة. |
Cet accord de libre échange - qui se substituera à la Caribbean Basin Initiative, dans le cadre de laquelle les États-Unis pouvaient accorder unilatéralement un accès préférentiel - suscite des espoirs en ce qui concerne les investissements étrangers et la stabilité de l'accès préférentiel au marché des États-Unis. | UN | وسوف يحل الاتفاق محل مبادرة حوض البحر الكاريبي، التي تمنح بموجبها الولايات المتحدة الأمريكية بشكل انفرادي معاملة تفضيلية تيسر إمكانية الوصول إلى أسواقها، وقد أحدث توقعات إيجابية فيما يختص بالاستثمار الأجنبي واستقرار المعاملة التفضيلية التي تيسر إمكانية الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة الأمريكية . |
Ce jour même, en effet, par un décret présidentiel, le Président Eisenhower a pris la première mesure décisive sur la voie du blocus économique, en décidant de réduire de 700 000 tonnes le contingent des importations de sucre en provenance de Cuba sur le marché nord-américain. | UN | وفي اليوم ذاته، خطا الرئيس ايزنهاور، في إعلان رئاسي، الخطوة الحاسمة الأولى في طريق الحصار الاقتصادي، إذ أمر بخفض حصة السكر الكوبي في أسواق الولايات المتحدة بواقع 700 ألف طن. |
Ainsi, les machines braille indispensables aux enfants aveugles et malvoyants doivent être achetées à un prix plus élevé que sur le marché nord-américain. | UN | ومن بين الأمثلة التي تساق في هذا المجال، أنه تعين شراء أجهزة برايل المطلوبة لتعليم الأطفال المكفوفين وذوي الإعاقات البصرية، بأسعار تزيد عن مثيلاتها في أسواق الولايات المتحدة. |
Ce préjudice économique provenait essentiellement du fait que, l'accès au marché des ÉtatsUnis lui étant barré, Cuba s'est vue contrainte d'acheter du matériel et des marchandises ailleurs, à un prix supérieur. | UN | وكانت الأضرار الاقتصادية ناتجة أساساً عن منع الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة ومن ثم الاضطرار لشراء المواد والسلع من أماكن أخرى بأسعار أعلى. |
L'African Growth and Opportunity Act a ouvert les marchés des États-Unis aux produits africains. | UN | لقد فتح قانون النمو والفرص في أفريقيا أسواق الولايات المتحدة للمنتجات الأفريقية. |
En 2001, un abattoir moderne, conforme aux normes du Département américain de l'agriculture, serait construit, ce qui améliorerait la qualité des produits carnés et permettrait au territoire d'accéder aux marchés américains. | UN | وفي عام 2001، سيتم تشييد مذبح عصري مطابق لمواصفات إدارة الزراعة في الولايات المتحدة الأمريكية مما يحسن جودة منتجات اللحوم ويمكن الإقليم من الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة الأمريكية. |