Il a salué les efforts visant à adopter plusieurs lois visant à protéger les droits de l'homme, conformément aux engagements internationaux du pays. | UN | كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية. |
Il a salué l'adhésion du Guatemala à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | كما أشادت بتصديق البلد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a reconnu que le Cambodge avait surmonté des obstacles majeurs et réalisé des progrès significatifs et l'a félicité pour la mise en œuvre de son Plan national de développement stratégique. | UN | وأقرت بأن كمبوديا قد تجاوزت عقبات جمة وأحرزت تقدماً هاماً. كما أشادت بتنفيذها لخطتها الإنمائية الاستراتيجية الوطنية. |
Il s'est félicité de l'élaboration d'un projet de révision constitutionnelle qui permettrait d'améliorer la protection des droits de l'homme. | UN | كما أشادت بإعداد مشروع منقح للدستور سيعزز حماية حقوق الإنسان. |
En conclusion, elle se félicite de l'échange sincère et instructif de la délégation avec le Comité. | UN | وفي الختام أشادت بتبادل الآراء الودية والمستنيرة بين الوفد واللجنة. |
Les acteurs internationaux travaillant sur le système pénitentiaire ont félicité l'Administration pénitentiaire pour sa connaissance des normes internationales en vigueur. | UN | وقد أشادت الجهات الدولية الفاعلة بإلمام قادة الإدارة بالمعايير الدولية المنطبقة. |
Le Comité a rendu hommage au Qatar pour son assistance financière non négligeable aux pays en développement. | UN | كما أشادت اللجنة بقطر، تقديراً لمساعداتها المالية الضخمة المقدمة إلى البلدان النامية. |
Au sujet de l'éducation aux droits de l'homme, la Turquie a salué la création de centres d'information juridique accessibles. | UN | وفيما يتعلق بتعليم حقوق الإنسان، أشادت تركيا بإنشاء مراكز للمعلومات القانونية يكون الوصول إليها ميسراً. |
Elle a salué les efforts faits par le Bélarus pour garantir le droit au travail, ainsi que sa capacité à atteindre un certain nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | أشادت بالجهود التي تبذلها بيلاروس لضمان الحق في العمل وقدرتها على تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au plan politique, le Comité a salué la poursuite des efforts du nouveau Gouvernement en faveur de la réconciliation nationale. | UN | وعلى المستوى السياسي، أشادت اللجنة بمواصلة بذل الحكومة الجديدة جهودا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية. |
Il a félicité le Cap-Vert d'avoir promulgué un nouveau Code de procédure pénale et un nouveau Code du travail. | UN | كما أشادت بإقرارها مدونة الإجراءات الجزائية الجديدة ومدونة العمل الجديدة. |
Le Nigéria a félicité toutes les délégations pour leur attitude constructive à l'égard du processus d'Examen périodique universel et attendait le prochain cycle avec intérêt. | UN | وقد أشادت نيجيريا بجميع الوفود على مشاركتها البنّاءة في عملية الاستعراض، وأعربت عن تطلعها إلى إجراء الاستعراض القادم. |
Notre comité a félicité le Secrétaire général d'avoir rapidement mis en place une Commission chargée d'enquêter sur les incidents qui avaient affecté le personnel et les biens des Nations Unies. | UN | وقد أشادت لجنتنا بالأمين العام على إنشائه السريع لمجلس التحقيق في الحوادث التي أثرت على موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
En outre, il s'est félicité de la participation active de la société israélienne dans ce domaine. | UN | كما أنها أشادت بالمشاركة النشطة من قِبل المجتمع المدني الإسرائيلي في ذلك المضمار. |
Le Comité s'est félicité du climat de paix et de stabilité qui prévaut en Guinée équatoriale. | UN | أشادت اللجنة بمناخ السلام والاستقرار الذي يسود غينيا الاستوائية. |
Pour ce qui est de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, l'Inde se félicite des nouvelles méthodes de travail qui y ont été élaborées et du fait que la Commission de la condition de la femme ait adopté un programme de travail pluriannuel. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أشادت الهند بأساليب العمل الجديدة وباعتماد برنامج عمل متعدد السنوات في اللجنة المعنية بمركز المرأة. |
Elles ont félicité l'équipe dirigeante du Bureau pour avoir su assurer la stabilité financière de celui-ci. | UN | وفي ذلك الصدد، أشادت بإدارة المكتب على قيادتها لكفالة الاستقرار المالي للمنظمة. |
Elle a remercié le Président pour la façon efficace dont il avait dirigé les travaux et a rendu hommage aux vice-présidents. | UN | وشكرت الرئيس على قيادته القوية كما أشادت بعمل نواب الرئيس. |
Mme Bailey salue l'action entreprise en matière d'éducation et de formation. | UN | 4 - السيدة بيلي: أشادت بالتدابير التي اتخذت فيما يتعلق بالتعليم والتدريب. |
Ces États en ont salué l'achèvement dans une résolution de la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | وقد أشادت تلك الدول بإنجازه في قرار للجنة الأولى للجمعية العامة. |
Enfin, elle S'est félicitée des progrès accomplis dans l'élaboration d'un système de suivi global et de l'adoption d'une approche de la gestion axée sur les résultats. | UN | وفي الختام، أشادت الممثلة بالتقدُّم الذي تحقّق في إعداد نظام رصد شامل وفي اعتماد نهج إدارة قائمة على النتائج. |
Elles ont loué les efforts déployés par le Directeur du Centre pour encourager le personnel à s'élever intellectuellement et à cultiver un sens élevé de ses responsabilités. | UN | كما أشادت بمدير المركز، لتشجيعه النمو الثقافي والاقتدار المهني بين موظفي اليونيسيف. |
À cet égard, il a loué le Conseil exécutif de transition d'avoir mené une action décisive pour associer le Bophutatswana au processus électoral. | UN | وفي هذا الشأن أشادت اللجنة بالمجلس التنفيذي الانتقالي الذي اتخذ إجراءات حازمة ﻹدخال بوفوثاتسوانا في العملية الانتخابية. |
Pour terminer, la représentante rend hommage aux soldats de la paix qui ont perdu la vie. | UN | وختاما، أشادت بتضحيات حفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم. |
Une majorité d'États au Groupe de travail, citant ses réalisations, avaient fait l'éloge de Cuba. | UN | وقد أشادت غالبية الدول الأعضاء في الفريق العامل إشادة بالغة بكوبا لما حققته من إنجازات. |
94. Les délégations se sont félicitées des résultats atteints en 2012, en particulier après l'examen à mi-parcours de l'actuel plan stratégique. | UN | 94 - وقد أشادت الوفود بالنتائج التي تحقّقت في عام 2012 وخاصة في أعقاب استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية الحالية. |
saluant les efforts de Malte pour traiter de l'immigration illégale, l'Azerbaïdjan a invité tous les acteurs concernés à accroître l'aide qu'ils apportent à Malte. | UN | وإذ أشادت أذربيجان بالجهود التي تبذلها مالطة لمعالجة مسألة الهجرة غير الشرعية، فقد دعت جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى زيادة المساعدة التي تقدمها إلى مالطة. |