ويكيبيديا

    "أشار الأمين العام إلى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Secrétaire général a indiqué que
        
    • le Secrétaire général a noté que
        
    • le Secrétaire général indique que
        
    • Secrétaire général a indiqué que l
        
    • le Secrétaire général a constaté que
        
    • le Secrétaire général a souligné que
        
    • Secrétaire général a fait
        
    • le Secrétaire général dit que
        
    • Secrétaire général a indiqué qu'
        
    le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة.
    le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة.
    le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration des conditions d'emploi était un élément essentiel de son programme général de réforme de la gestion des ressources humaines. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر بالغ الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية.
    le Secrétaire général a noté que le Code civil autorisait le mariage des filles à l'âge de 13 ans. UN 36- أشار الأمين العام إلى أن القانون المدني يحدد سن زواج البنات بالثالثة عشرة من العمر.
    le Secrétaire général indique que les missions politiques spéciales continuent de jouer un rôle fondamental dans l'action engagée globalement par l'Organisation en vue de la prévention et du règlement des conflits et de l'instauration d'une paix durable. UN ٣٦ - أشار الأمين العام إلى أن البعثات السياسية الخاصة لا تزال تضطلع بدور حاسم في الجهود التي تبذلها عموما الأمم المتحدة لمنع النزاعات وبناء سلام مستدام.
    le Secrétaire général a constaté que la plupart des partis politiques avaient participé aux élections législatives tenues le 13 février 2011. UN 5- أشار الأمين العام إلى أن معظم الأحزاب السياسية في تشاد شاركت في الانتخابات التشريعية التي أجريت في 13 شباط/فبراير 2011.
    le Secrétaire général a souligné que l'aide destinée à l'Afrique est encore très loin des engagements pris et très loin de répondre aux besoins de ce continent. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات.
    le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration des conditions d'emploi était un élément essentiel de son programme général de réforme de la gestion des ressources humaines. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر حاسم الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية.
    le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration des conditions d'emploi était un élément essentiel de son programme général de réforme de la gestion des ressources humaines. UN 71 - أشار الأمين العام إلى أن تحسين شروط الخدمة عنصر أساسي من عناصر برنامجه العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    46. En 2007, le Secrétaire général a indiqué que les autorités nationales étaient de plus en plus préoccupées par l'incidence croissante des migrations illégales, du fait notamment qu'elles n'avaient pas les moyens de contrôler les flux. UN 46- في 2007، أشار الأمين العام إلى أن السلطات الوطنية أعربت عن قلق متزايد بشأن ازدياد حالات الهجرة غير القانونية، لا سيما وأن السلطات ليست لها القدرة على التعامل مع حجم الحالات المتراكمة.
    le Secrétaire général a indiqué que la MINUL adoptera au cours de l'exercice 2009/10 un système de suivi par satellite de sa flotte aérienne. UN أشار الأمين العام إلى أن البعثة ستبدأ خلال فترة الميزانية 2009/2010 بتشغيل نظام رصد أسطولها الجوي بواسطة السواتل.
    À cet égard, le Secrétaire général a indiqué que la Mission se fonde sur le dispositif de préparation des missions intégrées, qui prévoit une coordination plus étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies, pour ses activités de planification stratégique et l'élaboration des cadres budgétaires axés sur les résultats. UN وفي هذا الصدد، أشار الأمين العام إلى أن البعثة تعكف على تنفيذ عملية الأمم المتحدة لتخطيط البعثات المتكاملة، التي تتضمن تكثيف التنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري من أجل التخطيط الاستراتيجي وصياغة أطر الميزنة القائمة على النتائج بالنسبة لعملية وضع ميزانية البعثة.
    le Secrétaire général a indiqué que cette activité représentait l'un des plus importants défis pour la mise en œuvre des normes IPSAS, en particulier dans les missions de maintien de la paix. UN أشار الأمين العام إلى أن هذا النشاط يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولا سيما في بعثات حفظ السلام.
    11. le Secrétaire général a noté que la Commission islamique des droits de l'homme, créée en 1996, n'avait pas été reconnue par le Comité international de coordination des institutions nationales de promotion et protection des droits de l'homme comme étant conforme aux Principes de Paris. UN 11- أشار الأمين العام إلى أن اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، المنشأة في عام 1996، لا تعترف بها لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كهيئة تمتثل لمبادئ باريس.
    Dans son rapport au Conseil, le Secrétaire général a noté que tant la création d'emplois décents que la croissance de la productivité dans les activités - agricoles ou non - étaient des stratégies de réduction de la pauvreté en zone rurale. UN وفي تقريره إلى المجلس()، أشار الأمين العام إلى أن إيجاد فرص العمل الكريم ونمو الإنتاجية في الأنشطة داخل وخارج المزارع تعد استراتيجيات لخفض حدة الفقر في المناطق الريفية.
    14. En 2010, le Secrétaire général a noté que l'application de la peine de mort dans les parties Nord et Sud du Soudan restait une source de préoccupation, en particulier du fait que nombre des condamnés en attente de leur exécution n'avaient pas bénéficié des services d'un avocat lors de leur procès. UN 14- في عام 2010، أشار الأمين العام إلى أن تطبيق عقوبة الإعدام في شمال السودان وجنوبه لا يزال مسألة مثيرة للقلق، ولا سيما عندما لا يكون من هم بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام قد حصلوا على محامين أثناء المحاكمات.
    Au paragraphe 92 de son rapport (A/65/305), le Secrétaire général indique que les 20 millions de dollars qui ont été affectés à la formation dans le budget ordinaire représentent 1,06 % des dépenses de personnel et que, selon les pratiques optimales recommandées par les spécialistes, le minimum est de 2 %. UN 15 - في الفقرة 92 من تقريره (A/65/305)، أشار الأمين العام إلى أن مبلغ الـ 20 مليون دولار المخصص للتدريب من الميزانية العادية التدريبية يمثل 1.06 في المائة من تكاليف الموظفين، وأن 2 في المائة هو الحد الأدنى لأفضل الممارسات.
    :: Tâches techniques. le Secrétaire général indique que les activités techniques sont menées parallèlement à celles de la phase de conception (A/65/389, par. 31). UN :: المهام التقنية - أشار الأمين العام إلى أن المهام التقنية تسير بالتوازي مع العمل على مرحلة التصميم (A/65/389، الفقرة 31).
    S'agissant de la question des prisonniers de guerre, des autres détenus et des personnes portées disparues, le Secrétaire général a constaté que le Front POLISARIO continuait de détenir 410 prisonniers de guerre marocains, et que le 12 février 2005, selon un rapport non confirmé, deux de ces prisonniers se seraient échappés et seraient rentrés au Maroc. UN 12 - وفيما يتعلق بموضوع أسرى الحرب والمحتجزين الآخرين والمفقودين أشار الأمين العام إلى أن جبهة البوليساريو تواصل احتجاز 410 أسرى مغاربة إلا أن تقريرا غير مؤكد ذكر في 12 شباط/فبراير 2005 إن اثنين من أولئك الأسرى لاذا بالفرار وعادا إلى المغرب.
    Il y a 12 mois et encore aujourd'hui, le Secrétaire général a souligné que l'Organisation était à la croisée des chemins et que nous avions à décider de la route à prendre. UN وقبل اثني عشر شهراً، ومرة أخرى هذا الأسبوع، أشار الأمين العام إلى أن المنظمة تقف في مفترق طرق، وأن علينا أن نحدد الطريق الذي سنمضي فيه قدماً.
    Le Secrétaire général a fait de la mise en place de systèmes nationaux de protection des droits de l'homme un des principaux objectifs de l'Organisation. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن إنشاء نظم للحماية الوطنية يعد أولوية أساسية.
    Aux paragraphes 46 à 49, le Secrétaire général dit que, pour l'instant, le Département de la sûreté et de la sécurité procède de manière générale par courrier électronique, par message automatique sur ligne ouverte au personnel et par site Web passif pour transmettre les informations. UN وفي الفقرات من 46 إلى 49 من تقريره، أشار الأمين العام إلى أن إدارة شؤون السلامة والأمن تعتمد عموماً في الوقت الحالي على بث رسالة إلكترونية، وهي عبارة عن رسالة آلية مسجلة على خط ساخن لإعلام الموظفين ومنشورة على موقع شبكي ثابت لبث المعلومات المتعلقة بالأزمة إلى الموظفين.
    Dans le document A/61/857, le Secrétaire général a indiqué qu'il présenterait le détail de ces trois types d'engagement à l'Assemblée générale. UN 25 - وفي الوثيقة A/61/857، أشار الأمين العام إلى أن تفاصيل أنواع التعيين الثلاثة ستقدم إلى الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد