111. À la même séance, le Président a rappelé qu'à sa treizième session la Conférence des Parties avait adopté la décision 14/CP.13 relative aux dates et lieux de ses quatorzième et quinzième sessions. | UN | 111- وفي الجلسة نفسها، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد في دورته الثالثة عشرة المقرر 14/م أ-13 بشأن موعد ومكان انعقاد دورتيه الرابعة عشرة والخامسة عشرة. |
35. À la 7ème séance, le Président a rappelé qu'à la première partie de la session le SBI avait examiné le document FCCC/SBI/2000/INF.7. | UN | 35- وفي الجلسة السابعة، أشار الرئيس إلى أن الهيئة الفرعية للتنفيذ قد نظرت خلال الجزء الأول من الدورة في الوثيقة FCCC/SBI/2000/INF.7. |
63. À la 164e séance, le Président a rappelé que le 5 novembre 1993, il avait adressé à tous les membres du Comité une lettre à laquelle était annexé un document officieux contenant les recommandations du Bureau visant à rationaliser l'ordre du jour du Comité. | UN | ٦٣ - في الجلسة ١٦٤، أشار الرئيس الى أنه قام في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بتعميم رسالة على جميع أعضاء اللجنة مرفقا بها " ورقة غفل " تحتوي على توصيات المكتب الرامية الى ترشيد جدول أعمال اللجنة. |
87. Pour clore la session, le Président a souligné l'importance des travaux accomplis, notamment l'adoption du budget d'appui biennal pour 2008-2009 et de la politique de l'UNICEF en matière d'évaluation. | UN | 87 - أشار الرئيس في ختام الجلسة إلى أهمية العمل الذي تم انجازه، بما في ذلك اعتماد ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009 وسياسة التقييم التي تتبعها اليونيسيف. |
le Président a noté qu'à sa prochaine réunion, l'Assemblée devra élire un nouveau Comité des finances, conformément aux dispositions de l'Accord. | UN | 16 - أشار الرئيس إلى أنه سيتعين على الجمعية في اجتماعها المقبل أن تنتخب لجنة مالية جديدة عملا بأحكام الاتفاق. |
Comme l'a souligné le Président Clinton dans son message de félicitations à l'occasion de l'indépendance des Palaos : | UN | وكما أشار الرئيس كلنتون في رسالة التهنئة بمناسبة استقلال بالاو، |
5. Concernant les travaux de la Commission 1, le Président a rappelé qu'il avait également été décidé qu'une réunion directive du Conseil serait convoquée au cours du premier trimestre de 1997 afin d'examiner diverses questions découlant de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) prévue à Singapour en décembre 1996. | UN | ٥ - وفيما يخص أعمال اللجنة اﻷولى، أشار الرئيس إلى أنه تم التوصل أيضا إلى تفاهم مؤداه أن تُعقد دورة تنفيذية للمجلس في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ بقصد مناقشة القضايا الناشئة في أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١. |
7. Concernant les travaux de la Commission 1, le Président a rappelé qu'il avait également été décidé qu'une réunion directive du Conseil serait convoquée au cours du premier trimestre de 1997 afin d'examiner diverses questions découlant de la Réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) prévue à Singapour en décembre 1996. | UN | ٧ - وفيما يخص أعمال اللجنة اﻷولى، أشار الرئيس إلى أنه قد تم التوصل أيضاً إلى تفاهم مؤداه أن تُعقد دورة تنفيذية للمجلس في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ بقصد مناقشة القضايا الناشئة في أعقاب الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
18. le Président a rappelé qu'au cours des consultations informelles, des délégations avaient fait observer, à propos des annotations sur les points 3 et 4, qu'à l'avenir les annotations aux points de l'ordre du jour devraient être plus spécifiques et plus précises. | UN | ٨١ - أشار الرئيس إلى أن الوفود التي علقت على شروح البندين ٣ و ٤ من جدول اﻷعمال، في المشاورات غير الرسمية، قد أبدت ملاحظة مفادها أن الشروح ينبغي أن تكون مركزة بشكل أدق في المستقبل. |
le Président a rappelé qu'en juin 2004, la quatorzième Réunion des États Parties avait approuvé un budget de 15 506 500 euros pour l'exercice 2005-2006. | UN | 33 - أشار الرئيس إلى أن الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، وافق في حزيران/يونيه 2004 على ميزانية بمبلغ 500 506 15 يورو للفترة 2005-2006. |
42. À la 8e séance, le 1er novembre 2002, le Président a rappelé qu'à sa septième session la Conférence avait adopté le calendrier des réunions des organes créés en application de la Convention pour la période 20032007. | UN | 42- وفي الجلسة الثامنة التي عقدت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أشار الرئيس إلى أن المؤتمر قد وافق في دورته السابعة على الجدول الزمني لاجتماعات هيئات الاتفاقية للسنوات من 2003 إلى 2007. |
À la 2e séance, le Président a rappelé que, au paragraphe 25 de sa décision 1/CP.18, la Conférence des Parties avait décidé d'engager en 2013 un programme de travail sur le financement axé sur les résultats. | UN | 119- في الجلسة الثانية، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قد قرر، بموجب الفقرة 25 من مقرره 1/م أ-18، الاضطلاع ببرنامج عمل بشأن التمويل القائم على النتائج في عام 2013. |
À la reprise de la 10e séance, le Président a rappelé que le SBI avait recommandé un examen plus approfondi de ce point à la Conférence des Parties. | UN | 147- وفي الجلسة العاشرة المستأنفة، أشار الرئيس إلى أن الهيئة الفرعية أوصت مؤتمر الأطراف بمواصلة النظر في هذا البند. |
93. À propos de cet article, le Président a souligné l'ambiguïté du texte, qui laissait au législateur la possibilité d'interpréter la soustraction à la protection de la loi comme un élément constitutif de la définition ou pas. | UN | 93- وفيما يتعلق بهذه المادة، أشار الرئيس إلى غموض النص وسماحه للمشرّع بتفسير الحرمان من حماية القانون على أنه ركن من أركان التعريف أو بعدم تفسيره على هذا النحو. |
le Président a noté qu'en tout état de cause la décision relative aux dates de la session de fond du Comité serait prise, comme d'habitude, à la session d'organisation. | UN | وعلى أية حال، أشار الرئيس إلى أن القرار المتعلق بمواعيد الدورة الموضوعية للجنة، سيتخذ، كما جرت العادة، في الدورة التنظيمية لعام 2006. |
Comme l'a souligné le Président Álvaro Uribe Vélez au cours de son allocution pendant le débat général, il y a deux semaines, la Colombie se trouve dans une position privilégiée pour contribuer de manière efficace et responsable à protéger l'environnement et à encourager les énergies de substitution. | UN | وكما أشار الرئيس ألفارو أوريبي فيليس قبل أسبوعين في بيانه خلال المناقشة العامة، تجد كولومبيا نفسها في وضع مميز يمكنها من المساهمة بفعالية ومسؤولية في حماية البيئة وتعزيز الطاقة البديلة. |
le Président a évoqué la création du Groupe des Amis des personnes âgées, qui a été annoncée par des délégués durant la session, et l'intention de ce Groupe de poursuivre le débat entre les sessions en vue de renforcer la sensibilisation aux droits des personnes âgées et la protection de ces droits. | UN | كما أشار الرئيس إلى إنشاء مجموعة أصدقاء كبار السن التي أعلن عنها المندوبون خلال الدورة، وأن المجموعة تستهدف العمل باستمرار وفيما بين الدورات سعيا إلى ترسيخ الوعي بحقوق كبار السن وحماية تلك الحقوق. |
En outre, le Président a noté que les représentants des États parties n'avaient pas à présenter de pouvoirs en bonne et due forme pour participer à la Réunion. | UN | كما أشار الرئيس إلى أن وثائق التفويض الرسمية ليست مطلوبة للمشاركة في اجتماع الدول الأطراف. |
Comme l'a fait remarquer le Président Nicolas Sarkozy, il y a également une forte dimension éthique dans l'idée de taxer les transactions financières au même titre que toute autre transaction. | UN | وكما أشار الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، فإن فرض ضرائب على المعاملات المالية يقوم على نفس الأساس الأخلاقي الذي يبرر فرض ضرائب على المعاملات الأخرى. |
495. En ce qui concerne ce dernier point, le Président a dit que le système des Nations Unies, sous sa forme actuelle, n'était pas propice à la coordination sur un plan général. | UN | ٥٩٤- وفيما يتعلق بالاقتراح اﻷخير، أشار الرئيس إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة كما هي عليه اليوم ليست ملائمة للتنسيق داخل شتى اﻷجهزة على المستوى العام. |
4. En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine. | UN | 4- وفي الختام، أشار الرئيس إلى التجربة المثمرة التي اكتسبها من خلال الزيارة التي قام بها لمقري برامج المفوضية في كولومبيا وفنزويلا، ملاحظاً أهمية التعرف بشكل مباشر على واقع اللاجئين والكفاح اليومي للأفراد في سبيل نيل الكرامة الإنسانية. |
25. A la même séance, le Président a indiqué qu'il serait heureux de recevoir des communications des délégations en vue de faciliter l'établissement de cette liste. | UN | ٢٥ - وفي الجلسة ذاتها، أشار الرئيس الى أنه سيرحب بالتقارير المقدمة من الوفود لتيسير قيامه بإعداد قائمة القضايا. |
Par ailleurs, le Président a fait savoir qu'il avait envoyé aux gouvernements ainsi qu'aux autres parties prenantes une demande de contributions au Fonds d'affectation spéciale de la Plateforme et d'annonces de contributions en nature. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار الرئيس إلى رسالة بعث بها إلى الحكومات والجهات المعنية الأخرى يطلب فيها التبرع للصندوق الاستئماني للمنبر وتعهدات بتقديم مساهمات عينية. |
Quatrièmement, le Président a fait observer que ni le Rwanda ni l'Ouganda, qui avaient tous deux opéré des regroupements de populations, n'avaient été confrontés aux critiques dont le Burundi faisait l'objet de la part de la communauté internationale. | UN | ورابعاً، أشار الرئيس إلى أنه على الرغم من قيام كل من رواندا وأوغندا بإعادة توطين البعض من سكانهما أيضاً، لم يواجه أي منهما الانتقاد الدولي الذي تعرضت إليه بوروندي. |
10. À la 1re séance, le 6 novembre, le Président a fait référence aux annotations à l'ordre du jour provisoire publié sous la cote FCCC/KP/CMP/2006/1. | UN | 10- في الجلسة الأولى المعقودة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، أشار الرئيس إلى جدول الأعمال المؤقت وشروحه الوارد في الوثيقة FCCC/KP/CMP/2006/1. |