ويكيبيديا

    "أشار المقرر الخاص المعني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Rapporteur spécial sur
        
    • la Rapporteuse spéciale sur
        
    le Rapporteur spécial sur le sujet, M. Brierly, avait indiqué à ce propos dans sa Note introductive, en 1950, ce qui suit : UN ففي تلك المناسبة، أشار المقرر الخاص المعني بالموضوع، السيد برايرلي، في ملاحظته الاستهلالية، في عام ١٩٥٠ إلى أن:
    Dans son dernier rapport, le Rapporteur spécial sur l'ex-Yougoslavie signale que la lenteur avec laquelle ce tribunal agit risque de lui coûter sa crédibilité. UN وقد أشار المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة في تقريره اﻷخير الى أن المحكمة على وشك أن تفقد مصداقيتها بسبب خمولها.
    2. le Rapporteur spécial sur les déchets toxiques a noté que le droit à un environnement sain était inscrit dans la Constitution de 1996. UN 2- أشار المقرر الخاص المعني بالنفايات السمية إلى أن الحق في بيئة آمنة هو حق منصوص عليه في دستور
    le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a indiqué que la Nouvelle-Zélande, en particulier ces dernières années, avait beaucoup fait pour promouvoir les droits des Maoris et régler les problèmes soulevés par le précédent Rapporteur spécial. UN 63- أشار المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية إلى أن نيوزيلندا، وخصوصاً في السنوات الأخيرة، اتخذت خطوات هامة للنهوض بحقوق شعب الماوري ولمعالجة الشواغل التي أعرب عنها سلفه بصفته مقرراً خاصاً.
    25. En 2006, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a fait état d'une communication concernant deux hommes qui avaient été arrêtés et détenus dans un lieu non précisé. UN 25- وفي عام 2006، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى بلاغ يتعلق برجلين اعتُقلا واحتُجزا في مكان مجهول.
    Dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial sur le Soudan précise qu'il va prendre en considération les violations des droits de l'homme commises par d'autres parties que le Gouvernement soudanais. UN ولقد أشار المقرر الخاص المعني بالسودان في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان إلى أنه سيأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها أطراف أخرى عدا الحكومة السودانية.
    En 2007, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones a noté que si des mesures constructives ont été prises et ont été utiles, la situation en Papouasie occidentale est inquiétante. UN وفي عام 2007، أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين إلى أن الوضع في بابوا الغربية يبعث على القلق رغم ما اتخذ من ترتيبات بناءة تشكل خطوات إيجابية.
    le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme a noté qu'il avait effectué sa visite dans d'excellentes conditions, grâce à la pleine coopération des autorités japonaises. UN أشار المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية إلى أن زيارته تمت في ظروف ممتازة بفضل التعاون التام من جانب السلطات اليابانية.
    En 2004, le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a fait valoir que la situation difficile des journalistes était due en grande partie à la concentration de la propriété des médias. UN وفي عام 2004، أشار المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير إلى أن تركُّز ملكية وسائل الإعلام يتحمل جزءاً كبيراً من اللوم بسبب ظروف الصحفيين البائسة.
    Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales des peuples autochtones, ces établissements ont eu un effet négatif, voire tragique. UN وعلى نحو ما أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية في تقريره، يلاحظ أن هذه المدارس الداخلية قد أتت بآثار سلبية، بل وفاجعة.
    59. le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Bélarus a pris note des informations selon lesquelles la minorité rom était confrontée à la discrimination et à l'exclusion. UN 59- أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس إلى معلومات تفيد أن أفراد أقلية الروما يتعرضون للتمييز والاستبعاد.
    En 2007, le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, a évoqué les coutumes en rapport avec les mariages forcés. UN وفي عام 2007، أشار المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال إلى العادات المتصلة بالزواج القسري(69).
    42. Comme l'a noté le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, malgré l'intention du Gouvernement de réduire les inégalités, des disparités perdurent entre les Maoris et les Pakehas. UN 42- حسبما أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، فإن التفاوتات بين الماوريين والباكيها لا تزال قائمة، على الرغم من نية الحكومة العمل على تقليل هذه التفاوتات.
    36. Durant sa visite officielle en 2008, le Rapporteur spécial sur les déchets toxiques a noté que des déchets toxiques avaient été déversés en un total de 18 points répartis sur sept sites à Abidjan et dans ses banlieues. UN 36- وخلال زيارته الرسمية في عام 2008، أشار المقرر الخاص المعني بالنفايات السمية إلى أن النفايات السمية تلقى في 18 نقطة موزعة على سبعة مواقع في أبيدجان وضواحيها.
    58. En 2006, le Rapporteur spécial sur le logement convenable a noté la réinstallation de familles, souvent dans des lieux dépourvus d'infrastructures et sans accès à l'eau et aux installations sanitaires. UN 58- وفي عام 2006، أشار المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق(177) إلى إعادة توطين الأسر في أحيان كثيرة في مناطق تفتقر للهياكل الأساسية وغير مرتبطة بشبكات المياه والصرف الصحي.
    Comme l'a souligné le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme visent un éventail d'infractions relevant du terrorisme qui peut servir de point de départ aux États pour établir leur législation nationale. UN وكما أشار المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب، تشير الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب إلى مجموعة من الجرائم الإرهابية التي يمكن أن تشكل نقطة انطلاق لوضع التشريعات الوطنية المناسبة.
    18. En 2010, le Rapporteur spécial sur la torture a pris acte avec satisfaction de l'existence de plusieurs mécanismes internes et externes de surveillance des activités de la police et du mémorandum d'accord signé par la police et la Komnas HAM. UN 18- وفي عام 2010، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بإيجابية إلى وجود آليات داخلية وخارجية عدة لرصد عمل الشرطة ومذكرة التفاهم بين الشرطة والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    31. le Rapporteur spécial sur la question de la torture a également constaté que la police battait systématiquement les détenus dès leur arrestation ou dans les premières heures de leur détention. UN 31- كما أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أنه استنتج وجود حالات ضرب منهجي للمحتجزين لدى القبض عليهم أو في غضون الساعات الأولى من الاحتجاز.
    le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan a signalé que, depuis la chute des Talibans, l'objectif était certes de construire un système judiciaire laïc dûment institutionnalisé, mais que la transition imposait en outre la nécessité de définir une stratégie provisoire d'administration de la justice, tout en tenant compte de la tradition. UN وقد أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان إلى أنه، في أعقاب تفكيك نظام الطالبان، على الرغم من أن الهدف كان إنشاء جهاز قضائي علماني وقائم على المؤسسات، فإن العملية الانتقالية قد أفضت أيضاً إلى ضرورة وضع استراتيجية مؤقتة لإقامة العدل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتقاليد.
    D'après le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, le Chili est un des trois pays, avec la Colombie et les Philippines, où se produisent la majeure partie des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme. UN وقد أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية إلى أن شيلي هي واحدة من البلدان الثلاثة التي تقع فيها أكثر الانتهاكات بحق المدافعين عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بالإضافة إلى كولومبيا والفلبين.
    10. En 2007, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a noté que l'homicide est la première cause de décès des personnes âgées de 15 à 44 ans, 45 000 à 50 000 homicides étant commis chaque année. UN 10- في عام 2007، أشار المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً إلى أن القتل هو السبب الرئيس في وفاة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و44 سنة، إذ إن عدد من يقتَلون يتراوح بين 000 45 و000 50 شخص سنوياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد