ويكيبيديا

    "أشاطركم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vous faire part
        
    • partager avec vous
        
    • faire part de
        
    • partager avec l'Assemblée
        
    • vais
        
    • vous dire
        
    C'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. UN وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة.
    Permettez-moi de vous faire part de nos principales observations. UN واسمحوا لي أن أشاطركم ملاحظاتي اﻷساسية عليها.
    Je voudrais vous faire part de mon point de vue concernant les questions que vous soulevez. UN وأود هنا أن أشاطركم بعض الرؤى التي أقترحها لحل المسائل التي طرحتموها.
    Alors que la Mongolie parvient au terme de son mandat de président de la Conférence du désarmement, je souhaite partager avec vous, au nom de mon ambassadeur, quelques réflexions d'ordre général. UN في اختتام ولاية منغوليا لرئاسة مؤتمر نزع السلاح، أود أن أشاطركم بعض الأفكار ذات الطابع العام، أقدمها باسم سفير بلدي.
    Monsieur le Président, permettez-moi de faire part de nos vues sur la situation de la Conférence. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أشاطركم آراءنا بشأن الحالة في مؤتمر نزع السلاح.
    C'est dans cette perspective que je voudrais à présent et succinctement partager avec l'Assemblée l'expérience du Mali en l'occurrence. UN ومن وجهة النظر هذه أرغب في أن أشاطركم بإيجاز تجربة مالي في هذا المجال.
    Avant de lever la séance, je tiens à vous faire part de certains sentiments. UN وقبل رفع الجلسة، أود أن أشاطركم بعض مشاعري.
    C'est pourquoi j'aimerais aujourd'hui vous faire part de quelques considérations sur les travaux de cette instance, en me fondant sur mes expériences. UN وفي هذا الإطار أود اليوم، انطلاقاً من عدد من الملاحظات، أن أشاطركم بعض التعليقات التي تتصل بعمل هذا المحفل.
    Il me semble approprié de vous faire part de certaines informations concernant les faits nouveaux survenus récemment dans notre région. UN أعتقد أنه من المناسب أن أشاطركم بعض المعلومات بشأن التطورات الأخيرة في المنطقة.
    À l'approche des élections générales, j'ai pensé qu'il serait utile de vous faire part de certaines observations. UN ومع اقتراب الانتخابات العامة، فقد رأيت أنه قد يكون من المفيد أن أشاطركم بعض الملاحظات.
    Dans ce contexte, qu'il me soit permis de vous faire part de quelques—unes des impressions que je me suis forgées au cours des consultations. UN وعلى هذا اﻷساس، اسمحوا لي أن أشاطركم بعض الانطباعات التي تكونت لدي من خلال هذه المشاورات.
    Monsieur le Président, j'aimerais maintenant vous faire part de mes réflexions concernant les ressources nécessaires à l'accomplissement de ce programme de travail vaste et complexe. UN السيد الرئيس، أود اﻵن أن أشاطركم بعض اﻵراء بشأن الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل الواسع والمعقد هذا.
    J'aimerais, si vous permettez, vous faire part de l'expérience de mon pays dans ce domaine. UN وقد يكون من المناسب أن أشاطركم تجربة بلدي.
    Voici, Monsieur le Secrétaire général, quelques-unes des considérations dont je voulais vous faire part à ce stade. UN تلك هي، يا صاحب السعادة، بعض أفكاري التي أود أن أشاطركم إياها في هذه المرحلة.
    J'aimerais, si vous permettez, vous faire part de l'expérience de mon pays dans ce domaine. UN وقد يكون من المناسب أن أشاطركم تجربة بلدي.
    Je souhaiterais simplement, si vous me le permettez, vous faire part de quelques brèves réflexions que m'ont inspirées dans l'immédiat ces commentaires; elles seront au nombre de trois. UN وإنما أود فحسب، اذا سمحتم لي، أن أشاطركم بعض اﻷفكار الموجزة التي وردت الى خاطري، وهي ثلاثة أفكار.
    Telles sont quelques réflexions, venues droit du coeur, que je voulais partager avec vous. UN تلكم كانت بعض اﻷفكار الصادرة من أعماق القلب أحببت أن أشاطركم إياها.
    Telles sont quelques réflexions, venues du coeur, que je voulais partager avec vous. UN تلكم كانت بعض اﻷفكار الصادرة من أعماق القلب أحببت أن أشاطركم إياها.
    Je voudrais aussi partager avec vous et mes autres collègues quelques réflexions, au terme de mon séjour ici. UN وأود أيضا أن أشاطركم وأن أشاطر زملائي اﻵخرين عددا قليلا من اﻷفكار في الوقت الذي أختم فيه اقامتي هنا.
    S'agissant de répondre aux besoins des plus déshérités, j'aimerais faire part de certaines idées de la Thaïlande. UN وبشأن موضوع إحراز النتائج لأولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها، أود أن أشاطركم بعض وجهات نظر تايلاند.
    Sans vouloir détailler ici les six < < composantes > > du Consensus de Monterrey, je souhaite partager avec l'Assemblée les quelques observations suivantes : nous notons que de nombreux pays en développement se sont dotés ces dernières années de stratégies contre la pauvreté et procèdent actuellement à l'adaptation de leurs politiques économique, fiscale, sociale et environnementale. UN وعلى الرغم من أنه ليس في وسعي أن أدخل هنا في تفصيل المجموعات الست لتوافق آراء مونتيري أود أن أشاطركم الملاحظات التالية. نلاحظ أن بلدانا نامية كثيرة اعتمدت استراتيجيات لمحاربة الفقر في السنوات القليلة المنصرمة وأنها الآن تمر بعملية تكييف سياساتها الاقتصادية والمالية والاجتماعية والبيئية.
    Puisque, semble-t-il, nous nous sommes transformés en une communauté qui ne jure plus que par les chiffres, je vais vous citer quelques chiffres. UN يبدو أننا أصبحنا مجتمعا يعتمد اعتمادا كبيراعلى اﻷرقام. ولذلك، اسمحوا لي بأن أشاطركم بعض هذه اﻷرقام هنا.
    " Une autre année s'est écoulée, et j'aimerais vous dire ce que je pense de la manière dont la question de l'Atlantique Sud a évolué en 1995. UN " مر عام آخر، وأرغب في أن أشاطركم تقييمي للمسيرة التي قطعتها الخطة المتعلقة بجنوب المحيط اﻷطلسي خلال عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد