Tu trouves pas que quand on faisait ça au début avec maman, c'était un peu comme un examen médical, mais ces dernière fois, c'est moi ou.. | Open Subtitles | إلأمر أنّه حينما بدأنا مع أمي كان الأمر أشبه بمجرد جلسة علاجية ولكن آخر جلستين هل يخالجني هذا الشعور لوحدي أم |
C'était comme si on m'avait arraché une partie de moi. | Open Subtitles | كان أشبه وكأنني أتمزق داخليًا حتى خارج جسدي |
J'ai parfois l'impression que faire des mathématiques va devenir comme faire du fromage artisanal. | Open Subtitles | لديّ انطباع بأن العمل على الرياضيات سيصبح أشبه بصنع جبن صنعي |
D'autres encore ont dit que cette énumération semblait constituer une stratégie plutôt qu'une suite d'objectifs à réaliser. | UN | وارتأت بعض الوفود أن اﻟ ١٤ هدفا المبينة في الفقرة تبدو أشبه باستراتيجية لا أشبه بأهداف يلزم تحقيقها. |
Malheureusement, il s'écarte sérieusement des documents sur lesquels cette déclaration est fondée : c'est en quelque sorte une traduction libre. | UN | إن هذا النص، لسوء الطالع، يختلف اختلافا جسيما عن الوثائق التي يستند اليها هذا اﻹعلان، إنه أشبه بترجمة بتصرف. |
C'est comme le no man's land d'un champ de bataille. | Open Subtitles | إنه أشبه بأرض متنازع عليها في ميدان معركة. |
Ce serait comme verser du ciment dans un puits sacré. | Open Subtitles | سيكون ذلك أشبه بصبّ الإسمنت في نهر القداسة |
Et si jamais je détruisais cela par un badinage insensé, ce serait comme me tuer. | Open Subtitles | وإذا كنتُ سأفسد ذلك بعبث بلا معنى، فسيكون ذلك أشبه بقتلي لنفسي. |
Ils croient la banque faible avec une femme à sa tête, un peu comme mon père m'a refusé une place dans sa gestion. | Open Subtitles | يؤمنون بأن المصرف يكون ضعيفًا وهو تترأسه امرأة هذا أشبه لسبب رفض والدي أن أكون بأي منصب إداري |
Il faut visualiser la rencontre comme si vous vous vendiez. | Open Subtitles | فكّر أنّ مُقابلة النساء أشبه ببيع نفسك، اتفقنا؟ |
C'est plus que ça. C'est comme un groupe de soutien. | Open Subtitles | الأمر أكثر مِنْ ذلك المكان أشبه بمجموعة دعم |
Ce baiser d'adieu était plutôt comme un mauvais baiser sec. | Open Subtitles | قبلة الوداع تلك كانت أشبه بقبلة سيئة جافة |
comme aucun d'entre eux. Ils sont des imitations de mauvaise qualité. | Open Subtitles | لا أحد منهم مثلنا إنهم أشبه بنسخ مقلدة رخيصة. |
Tu rigoles ? C'est comme voir danser de la gélatine. | Open Subtitles | ـ هل تمازحني الأمر أشبه بمشاهدة الهلام الراقص |
Mais je me suis dit qu'on s'était vus ce matin, et que ça compterait comme interaction pour la journée. | Open Subtitles | تعلمين لقد فكرت في أننا رأينا بعضنا هذا الصباح, وظننت أن هذا أشبه باتصالنا اليومي. |
C'était comme si la guerre et la maladie faisait un concours pour voir qui causerait le plus de souffrances. | Open Subtitles | الأمر كان أشبه أن المرض والحرب يتجاريا بينهما; من يستطيع إلحاق المعاناة أكثر من الآخر. |
Le délit s'apparente en quelque sorte à la haute trahison, reconnue dans le monde entier comme appelant sanction. | UN | وبالتالي، أصبحت هذه الجريمة أشبه ما تكون بالخيانة العظمى وهي جريمة يسلﱠم بضرورة المعاقبة عليها في العالم بأكمله. |
On dirait qu'un gros écureuil gris est mort sur sa tête. | Open Subtitles | إنّـــه أشبه بــ سنجـاب سمين رمـادي ميت على رأســها |
Non, il a une émission le même soir, mais c'est un genre de test pour quelque chose à long terme. | Open Subtitles | كلا، سيكون لديه برنامجه الخاص لكن هذا سيكون أشبه بإختبار لنا، إلى أي مدى نستطيع المواصلة |
C'est surtout un oreiller qui... ressemble à une souche de bois. | Open Subtitles | نعم , إنها وسادة ضخمة أشبه ببقايا شجرة مقطوعة |
Si rien n'est fait pour remédier à la situation, nous serons rapidement confrontés à une situation similaire à celle de la crise des prêts hypothécaires. | UN | فإذا لم نفعل شيئاً لمعالجة ذلك الموقف، سنواجه قريباً موقفاً أشبه بأزمة الرهن العقاري. |
Ce conseil est analogue à la Cour d’ordre militaire, mais il s’agit d’une juridiction du second degré. | UN | وهو أشبه بمحكمة عسكرية إلا أنه يتكون من درجتين للتقاضي. |
La différence dans les chiffres est telle que le processus menace de ressembler à un débat scolaire sur la théologie. | UN | ويكاد الاختلاف حول اﻷعداد أن يصل إلى حد تهديد العملية بأن تكون أشبه بمناقشة لموضوع لاهوتي. |
Se pencher sur l'histoire de l'Afrique du Sud revient à faire le tour du monde sans quitter ce pays. | UN | إن دراسة تاريخ جنوب افريقيا أشبه ما تكون بالسفر في جميع أنحاء العالم في بلد واحد. |
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf. | UN | فقد زادت توقعاتهم ولا يقبلون القيام دون شكوى بعد الآن بدور في المجتمع أشبه ما يكون بالقنانة. |
Mais en fait, ils sont plus proches des démons. | Open Subtitles | لكن في الحقيقة, إنهم أشبه للكائنات الشيطانية |
De plus en plus de personnes forcées de fuir leur domicile mais restant à l'intérieur des frontières de leur pays vivent dans des conditions semblables à celles des réfugiés. | UN | فهناك أعداد أكثر من السكان الذين نزحوا قسرا من ديارهم ما تزال باقية داخل بلدانها في ظروف أشبه بظروف اللاجئين. |
Les effets de la dopamine sur le cerveau sont similaires à la cocaïne. | Open Subtitles | فإشارات الناقلات العصبية في المخ تكون أشبه بالمخدر. |