ويكيبيديا

    "أشخاص إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes vers
        
    • personnes à
        
    • personnes aux
        
    • personnes dans un
        
    • personnes en
        
    • personnes dans les
        
    Les inondations avaient aussi entraîné l'évacuation de 79 704 personnes vers des centres désignés relevant des collectivités locales. UN وأدت الفيضانات إلى إجلاء 704 79 أشخاص إلى مراكز محددة في وحدات الحكومية المحلية التي ينتمون إليها.
    6. Expulsion de personnes vers un pays où leur vie est en danger UN ٦- طرد أشخاص إلى بلد تكون حياتهم فيه معرضة للخطر
    Elle demande également s'il y a eu des cas où le Gouvernement canadien a extradé ou expulsé des personnes vers des pays où elles pourraient être soumises à la torture, et s'il envisage d'accéder aux requêtes concernant des mesures intérimaires de protection. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت هناك حالات قامت فيها لحكومة الكندية بتسليم أو طرد أشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب وما إذا كانت تعتزم تلبية الطلبات باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    Le 1er décembre 2010, le Comité a ajouté quatre noms de personnes à la liste des personnes et entités visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2010، أضافت اللجنة أربعة أشخاص إلى قائمة الأفراد والكيانات الخاضعة لحظر السفر وتجميد الأصول.
    Selon l'une de ces pratiques, les autorités de police d'un pays remettent des personnes aux autorités de police d'autres pays sans l'intervention d'une autorité judiciaire et sans que les personnes concernées aient la possibilité d'entrer en contact avec un avocat ou avec leur famille. UN وتتمثل إحدى هذه الممارسات في قيام سلطات شرطة أحد البلدان بتسليم أشخاص إلى نظرائهم بالبلدان الأخرى بدون تدخل السلطات القضائية وبدون إتاحة الفرصة للأشخاص المعنيين للاتصال بأسرهم ومحاميهم.
    F. Expulsion, rapatriement de personnes dans un pays ou un lieu UN واو - طرد أو إعادة أشخاص إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرَّضـة
    6. Expulsion de personnes vers un pays où leur vie est en danger UN ٦- طرد أشخاص إلى بلد تكون حياتهم فيه معرضة للخطر
    Il note, toutefois, que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    Il note toutefois que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    Il note toutefois que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    En pratique, la Thaïlande a extradé des personnes vers des pays avec lesquels elle n'avait pas de traité d'extradition en invoquant le principe de la réciprocité. UN وفي الممارسة العملية، قامت تايلند بتسليم أشخاص إلى بلدان لا توجد بينها وبين تايلند معاهدة بتسليم المجرمين، استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Les États ont l'obligation positive de faire en sorte que leur territoire ne soit pas utilisé pour le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à la torture. UN 48 - ويقع على عاتق الدول التزام قطعي بضمان عدم استخدام أراضيها لنقل أشخاص إلى أماكن يحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب.
    Le Comité s’inquiète de ce que, dans la pratique, l’État partie a, à une occasion, extradé des personnes vers un pays où il y avait des motifs sérieux de croire qu’elles risquaient d’être soumises à la torture. UN ١٨٣ - من دواعي قلق اللجنة أن الدولة الطرف قامت، في الواقع، في حادث واحد، بتسليم أشخاص إلى بلد يوجد فيه ما يدعو بشدة إلى الاعتماد بأنهم في خطر اﻹخضاع للتعذيب.
    g) Expulsions ou refoulement de personnes vers un pays où leur vie est en danger; UN )ز( طرد أشخاص إلى بلد تكون حياتهم معرضة للخطر فيه أو إعادتهم القسرية إليه؛
    À ce propos, préciser quelles sont les autorités compétentes, les garanties juridiques existantes et les procédures de recours, en indiquant si ces dernières ont un effet suspensif, en ce qui concerne l'expulsion, le renvoi et l'extradition de personnes vers un autre État. UN وفي هذا الصدد، يرجى إرشاد اللجنة إلى السلطات المختصة في هذه المسائل وإعلامها بالضمانات القانونية القائمة والإجراءات التي تتيح إمكانية الطعن في قرارات طرد أو إعادة أو تسليم أشخاص إلى دولة أخرى، بما في ذلك الضمانات والإجراءات ذات الأثر التوقيفي.
    L'État partie devrait prendre les mesures législatives, et toute autre mesure nécessaire, interdisant l'expulsion, le refoulement ou l'extradition de personnes vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elles risquent d'être soumises à la torture, conformément à l'article 3 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة، لمنع طرد أو إعادة أو تسليم أشخاص إلى دولة أخرى حيثما تتوفر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب، وفقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    La Haut-Commissaire a de nouveau rappelé que tous les États ont l'obligation positive de faire en sorte que leur territoire ne soit pas utilisé pour le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'êtres soumises à la torture. UN 31 - وأشارت المفوضة السامية كذلك إلى أن جميع الدول الأطراف يقع على عاتقها التزام قطعي بضمان عدم استخدام أراضيها لنقل أشخاص إلى أماكن يحتمل فيها تعرضهم للتعذيب.
    Le Code pénal de la République de Slovénie considère le proxénétisme et le fait de soumettre des personnes à la prostitution comme des crimes (articles 185 et 186). UN وتنص مدونة العقوبات في جمهورية سلوفينيا على أن القوادة، وتقديم أشخاص إلى ممارسة البغاء جريمتان )المادتان ٥٨١ و ٦٨١(.
    311. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, interdire et punir tout acte ou transaction − notamment le fait d'offrir, de remettre ou d'accepter un enfant − par lequel un enfant est remis par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou un autre groupe aux fins de recrutement dans un conflit armé. UN 311- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع أي عمل أو صفقة، يدخل فيهما عرض طفل أو تسليمه أو قبوله، ويتم بموجبهما نقل طفل من قبل شخص أو مجموعة أشخاص إلى شخص آخر لغرض تجنيده في نزاع مسلح، وحظرهما والمعاقبة عليهما.
    3.4 Les États devraient adopter et mettre en œuvreappliquer des législations pour protéger l'accès des personnes aux sources d'eau traditionnelles en milieu rural. UN 3-4 ينبغي للدول أن تعتمد وتطبق تشريعات لحماية إمكانية وصول أشخاص إلى منابع الماء التقليدية في الوسط القروي.
    G. Expulsion, rapatriement de personnes dans un pays ou un lieu où UN زاي- طرد أو إعادة أشخاص إلى بلـد أو مكان تكون فيـه حياتهم معرضـة
    Quatre personnes ont été poursuivies pour avoir transporté clandestinement d'autres personnes en Australie par bateau et elles ont toutes été condamnées à une peine d'emprisonnement; UN وجرت ملاحقة أربعة أشخاص بتهمة استقدام أشخاص إلى استراليا بواسطة المراكب؛ وحصل كل منهم على عقوبة بالسجن؛
    Il relève que d'autres pays, les PaysBas par exemple, ont réussi à renvoyer des personnes dans les territoires du nord de l'Iraq (contrôlés par les Kurdes) sans les exposer à des risques. UN وتشير بأن بلدانا أخرى، كهولندا مثلا، قد نجحت في إعادة أشخاص إلى الأقاليم الشمالية (الخاضعة للحكم الكردستاني) في العراق دون تعرضهم لأي خطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد