ويكيبيديا

    "أشخاص تقل أعمارهم عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes âgées de moins de
        
    • des personnes de moins de
        
    • personne âgée de moins de
        
    À défaut, la peine de mort ne devrait être prononcée qu’en stricte conformité avec les dispositions de l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et en aucun cas ne devrait être imposée à des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وكبديل عن ذلك، ينبغي ألا تفرض عقوبة اﻹعدام إلا في إطار التقيد التام بالمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وينبغي عدم تنفيذها بأي حال من اﻷحوال في أشخاص تقل أعمارهم عن ١٨ عاما.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de dix-huit ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Rapports sexuels et autres actes sexuels avec des personnes de moins de 16 ans UN العلاقات الجنسية وغيرها من الأفعال الجنسية مع أشخاص تقل أعمارهم عن السادسة عشر
    Lorsqu'une personne âgée de moins de 18 ans présente des signes de dépravation, le tribunal des affaires familiales prend des mesures éducatives. UN وتأمر محكمة شؤون الأسرة باتخاذ تدابير تقويمية إذا ظهرت علامات فساد الأخلاق على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويجب ألا يفرض أي من عقوبة الإعدام والسجن المؤبد بدون إمكانية الإفراج بالنسبة لجرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Par exemple, aux termes du paragraphe 5 de l'article 6, la peine de mort ne peut pas être imposée à des personnes âgées de moins de 18 ans et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة 5 من المادة 6 فرض حكم الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاما. وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    Par exemple, aux termes du paragraphe 5 de l'article 6, la peine de mort ne peut pas être imposée à des personnes âgées de moins de 18 ans et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة 5 من المادة 6 فرض حكم الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاما. وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    − Les rapports sexuels ou d'autres actes sexuels avec des personnes âgées de moins de 16 ans (article 141); UN - العلاقات الجنسية، وغيرها من الأعمال الجنسية الأخرى مع أشخاص تقل أعمارهم عن السادسة عشر (المادة 141)؛
    Par exemple, aux termes du paragraphe 5 de l'article 6, la peine de mort ne peut pas être imposée à des personnes âgées de moins de 18 ans et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. UN فعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة 5 من المادة 6 فرض حكم الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً. وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    Par exemple, aux termes du paragraphe 5 de l'article 6, la peine de mort ne peut pas être imposée à des personnes âgées de moins de 18 ans et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة 5 من المادة 6 فرض حكم الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاما. وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    Cette mesure peut concerner des affaires liées à des infractions de nature sexuelle et, de fait, les audiences relatives à des infractions de nature sexuelle commises sur des personnes âgées de moins de 18 ans se tiennent toujours à huis clos. UN وقد يشمل ذلك القضايا التي تنطوي على اعتداءات جنائية جنسية. والواقع أن الحالات التي تنطوي على اعتداءات جنائية جنسية على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة تكون جلسات المحاكمة فيها مغلقة في جميع الأحوال.
    La Représentante spéciale a mené une enquête à l'échelle mondiale afin d'évaluer la suite donnée aux recommandations de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants, enquête qui comportait des questions sur les condamnations à mort prononcées pour des infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وأجرت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية مرحلية لتقييم متابعة توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، تضمنت استفسارات عن عقوبة الإعدام التي تفرض على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Par exemple, la diffusion de messages obscènes ou indécents sur des lignes téléphoniques du secteur privé dans le cadre de communications nationales ou internationales à des personnes âgées de moins de 18 ans a été interdite par un texte portant modification de la loi sur les télécommunications. UN فقد عُدﱢل مثلاً قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية لحظر تقديم الخدمات الهاتفية التجارية الفاحشة أو غير اللائقة في إطار المكالمات فيما بين الولايات أو المكالمات الخارجية إلى أشخاص تقل أعمارهم عن ٨١ سنة.
    107. Le paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte dispose qu'une sentence de mort ne peut être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. UN 107- أشارت الفقرة الخامسة من هذه المادة إلى عدم جواز تطبيق عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر سنة كما لا يجوز أن تنفذ العقوبة بالحوامل.
    59. Alors que la Convention relative aux droits de l'enfant interdit la peine capitale pour les crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans, la peine de mort pour les enfants demeure une peine légale dans sept États. UN 59- تحظر اتفاقية حقوق الطفل عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً. بيد أن فرض عقوبة الإعدام على الأطفال ما زال عقوبة مشروعة في سبع دول.
    Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour suspendre immédiatement l'application de la peine de mort pour les crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans et pour mettre leur législation en conformité avec l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة للوقف الفوري لتوقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة وأن تطبق جميع التدابير المناسبة من أجل تعديل قوانينها وفقا للمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Enfin, la peine capitale est interdite tant par le droit international humanitaire que le droit international des droits de l'homme pour des actes délictueux commis par des personnes de moins de 18 ans. UN وذكر، أخيرا، أن عقوبة الإعدام محظورة بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بالنسبة للجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Toutefois, plus de 30 % des cas concernent des personnes de moins de 25 ans. Parmi celles ci, 80 % sont des femmes. UN بيد أن أكثر من 30 في المائة من الحالات سُجِّلت عند أشخاص تقل أعمارهم عن 25 عاما، من بينهم أكثر من 80 في المائة من الإناث.
    301. Le Comité recommande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour veiller à ce que la loi interdise l'imposition de la peine capitale ou d'une peine d'emprisonnement à vie pour des crimes commis par des personnes de moins de 18 ans. UN 301- توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لضمان أن يحظر القانون فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد