ويكيبيديا

    "أشخاص عديدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs personnes
        
    • nombreuses personnes
        
    plusieurs personnes ont été condamnées à de longues peines de détention en vertu de ce texte. UN وقد صدرت أحكام بالسجن لفترات طويلة ضد أشخاص عديدين بموجب أحكام هذا الباب.
    Ces visites ont permis de libérer plusieurs personnes incarcérées illégalement. UN وقد سمحت هذه الزيارات بالافراج عن أشخاص عديدين كانوا محتجزين بصورة غير قانونية.
    La Commission d'enquête s'est entretenue avec plusieurs personnes qui faisaient partie du personnel national des Nations Unies au Rwanda au moment du génocide. UN والتقت لجنة التحقيق مع أشخاص عديدين كانوا حين حدوث جريمة اﻹبادة الجماعية موظفين وطنيين في اﻷمم المتحدة في رواندا.
    Les autorités croates de Bosnie se sont, elles aussi, abstenues d'arrêter les nombreuses personnes inculpées qui résident dans les régions de la Fédération antérieurement contrôlées par le Conseil de défense croate ou qui s'y rendent. UN وفي الوقت ذاته، أخفقت سلطات كروات البوسنة في اعتقال أشخاص عديدين صدرت بحقهم عرائض اتهام ويقيمون في مناطق الاتحاد التي كانت فيما سبق تحت سيطرة مجلس الدفاع الكرواتي أو يقومون بزيارتها.
    Les comptes rendus d'assassinats de nombreuses personnes qui s'étaient montrées critiques à l'égard de la violence actuelle, telles qu'enseignants, journalistes, avocats et juges, sont particulièrement préoccupants. UN كذلك فإن التقارير المتعلقة باغتيال أشخاص عديدين أعربوا عن نقدهم للعنف الجاري، بمن فيهم مدرسون وصحفيون ومحامون وقضاة، هي تقارير مقلقة بوجه خاص.
    Au cours de sa mission d'enquête, la délégation d'Amnesty International a eu la possibilité d'interroger de nombreuses personnes dont des pêcheurs béninois et togolais ainsi que des agriculteurs togolais qui travaillaient dans les champs. UN وتمكن وفد منظمة العفو الدولية لدى القيام ببعثة التحقيق من استجواب أشخاص عديدين من بينهم صيادو أسماك من بنن وتوغو، ومزارعون توغوليون يعملون في الحقول.
    Des sanctions très lourdes sont prévues, en particulier, lorsqu'une infraction criminelle met en danger la vie et l'intégrité physique de plusieurs personnes ou provoque des dommages considérables. UN وينص القانون على عقوبات ثقيلة جدا وذلك بصورة خاصة حين تتسبب جريمة مرتكبة في تعريض حياة أشخاص عديدين وسلامتهم الجسدية للخطر أو في خسارات فادحة.
    Selon les rapports, les conditions de vie sur les chantiers de construction seraient très mauvaises et entraîneraient des accidents ou des maladies qui ont causé la mort de plusieurs personnes. UN ووفقا للتقارير الواردة، تسبب سوء اﻷوضاع في مواقع العمل في وقوع حوادث وحالات مرض أدت الى وفاة أشخاص عديدين.
    Le Comité a toutefois souligné que la liste des traducteurs agréés comportaient les noms de plusieurs personnes, notamment d'anciens fonctionnaires ayant pris leur retraite, qui connaissaient parfaitement le fonctionnement de l'Organisation. UN بيد أن المجلس لاحظ أن القائمة تتضمن أسماء أشخاص عديدين منهم موظفو اﻷمم المتحدة المتقاعدون الملمون بالمتطلبات الخاصة للمنظمة.
    La peine est de travaux forcés à perpétuité, quel que soit l'âge de la victime, lorsque l'auteur est un ascendant ou lorsque l'attentat à la pudeur a été commis par plusieurs personnes ou avec assistance. UN وتتمثل العقوبة في الأشغال الشاقة المؤبدة، مهما كان عمر الضحية، عندما يكون مرتكب الاعتداء أحد الأصول، أو عند ارتكاب الاعتداء على الحياء من جانب أشخاص عديدين أو في ظل مساعدة.
    Cette peine est de travaux forcés à perpétuité et quel que soit l'âge de la personne, lorsque le viol est commis par un ascendant de la victime ou l'une des personnes indiquées ci-dessus ou lorsqu'il est commis par plusieurs personnes ou avec assistance. UN وتتحول العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤبدة مهما كان عمر الشخص، إذا كان الاغتصاب مرتكبا من جانب واحد من أصول الضحية أو من قبل أحد الأشخاص المذكورين أعلاه أو على يد أشخاص عديدين أو في ظل مساعدة.
    plusieurs personnes sont détenues pour des faits civils. UN ويجري احتجاز أشخاص عديدين بأسباب مدنية.
    Pour attester qu'il en était bien propriétaire, il a présenté, outre une liste cataloguée établie par son estimateur, des déclarations écrites sous serment de plusieurs personnes dans le monde entier qui avaient vu sa collection d'art islamique chez lui de temps à autre ou qui en avaient connaissance de première main de quelque autre manière. UN وتأييداً لملكيته للقطع المفقودة، وفضلاً عن القائمة التي وضعها الشخص الذي عيّنه لتقييمها، قدم صاحب المطالبة بيانات موقعة من أشخاص عديدين من جميع أنحاء العالم كانوا قد شاهدوا من حين ﻵخر مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في بيته أو إنهم كانوا على علم بوجودها.
    Pour attester qu'il en était bien propriétaire, il a présenté, outre une liste cataloguée établie par son estimateur, des déclarations écrites sous serment de plusieurs personnes dans le monde entier qui avaient vu sa collection d'art islamique chez lui de temps à autre ou qui en avaient connaissance de première main de quelque autre manière. UN وتأييداً لملكيته للقطع المفقودة، وفضلاً عن القائمة التي وضعها الشخص الذي عيّنه لتقييمها، قدم صاحب المطالبة بيانات موقعة من أشخاص عديدين من جميع أنحاء العالم كانوا قد شاهدوا من حين ﻵخر مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في بيته أو إنهم كانوا على علم بوجودها.
    La violence, l'intimidation et l'insécurité qui menacent la vie de tant de personnes dans les deux pays, ainsi que la perte de vies humaines et le déplacement de nombreuses personnes innocentes, sont une source de vive préoccupation pour le Gouvernement et le peuple australiens. UN وحصيلة أعمال العنف والترويع وانعدام اﻷمن التي طالت أرواح العديدين من الناس في كلا البلدين، إلى جانب فقدان اﻷرواح وتشريد أشخاص عديدين أبرياء، هي سبب لقلق عميق لدى الحكومة الاسترالية وللشعب الاسترالي.
    Les autorités bosniaques croates s'abstiennent elles aussi d'arrêter les nombreuses personnes inculpées qui résident dans les régions de la Fédération précédemment tenues par le Conseil de défense croate (HVO) ou qui s'y rendent. UN وفي الوقت نفسه أخفقت السلطات البوسنية الكرواتية في اعتقال أشخاص عديدين أسندت تهم إليهم ويقيمون في مناطق في الاتحاد كانت فيما سبق تحت سيطرة مجلس الدفاع الكرواتي أو هم في زيارة لتلك المناطق.
    Quelques mois avant les élections au Conseil législatif palestinien de 2005, Israël a arrêté de nombreuses personnes qui avaient pris part aux élections municipales ou à l'élection du Conseil législatif. UN فقبل انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2005، ألقت إسرائيل القبض على أشخاص عديدين كانوا مشاركين في الانتخابات البلدية أو انتخابات المجلس التشريعي.
    Quelques mois avant les élections au Conseil législatif palestinien de 2005, Israël a arrêté de nombreuses personnes qui avaient joué un rôle dans les élections municipales ou les précédentes élections législatives. UN فقبل انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2005، ألقت إسرائيل القبض على أشخاص عديدين كانوا مشاركين في الانتخابات البلدية أو انتخابات المجلس التشريعي.
    La Commission recommande que l'implication de nombreuses personnes dans chacun des événements considérés justifie une enquête complémentaire. UN 226- ترى اللجنة أن تورط أشخاص عديدين في كل حادث من الأحداث التي نظرت فيها اللجنة، هو أمر يسوغ إجراء المزيد من التحقيق.
    38. Outre ses propres impressions, le Rapporteur spécial a recueilli des informations sur la situation à Kaboul lors de réunions avec des personnalités influentes tout comme avec de nombreuses personnes qui ont fui la ville et sont actuellement déplacées à l'intérieur du pays ou réfugiées. UN ٨٣ - حصل المقرر الخاص، باﻹضافة إلى انطباعاته الشخصية، على معلومات بشأن الحالة في كابول أثناء اجتماعات مــع شخصيات بــارزة فضـلا عــن اجتماعاته مـع أشخاص عديدين فروا من المدينة وهم اﻵن إما لاجئون أو مشردون داخل البلد.
    En juin 1985, des bombes ayant explosé à Katmandou et dans d'autres villes, de nombreuses personnes auraient été arrêtées, et certaines d'entre elles auraient été gardées au secret pendant plusieurs mois. UN وفي حزيران/يونيه ٥٨٩١، وبعد تفجيرات قنابل في كاتماندو ومدن أخرى، أُفيد أنه قد قُبض على أشخاص عديدين وأُدعي أن بعضهم حبس حبسا إنفراديا لعدة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد