9. Encourage les États Membres à continuer d'inclure des personnes handicapées et/ou des experts en la matière dans leur délégation aux réunions du Comité spécial; | UN | 9 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة ضم أشخاص معوقين و/أو خبراء آخرين في المجال إلى وفودها المشاركة في اجتماعات اللجنة المخصصة؛ |
11. Encourage les États Membres à continuer d'inclure des personnes handicapées et/ou des experts en la matière dans leur délégation aux réunions du Comité spécial ; | UN | 11 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة ضم أشخاص معوقين و/أو خبراء آخرين في المجال إلى وفودها المشاركة في اجتماعات اللجنة المخصصة؛ |
52. Parmi les cas ayant préoccupé la Commission ces dernières années figurent ceux de la peine capitale imposée à des personnes handicapées et de peines disproportionnées à la gravité des faits ayant entraîné la condamnation. | UN | 52- من الحالات التي أثارت قلق اللجنة في السنوات الأخيرة حالات توقيع عقوبة الإعدام على أشخاص معوقين وتوقيع عقوبات لا تتناسب مع خطورة الأفعال التي أدت إلى الإدانة. |
Des experts, des personnes handicapées et leurs parents ont débattu à cette occasion de nouvelles stratégies d'intégration de la paix, à savoir des stratégies visant à éliminer les discriminations en vue de créer un environnement propice à la paix. | UN | وقد التقى في هذه الحلقة الدراسية خبراء وأولياء أشخاص معوقين لمناقشة الاستراتيجيات الجديدة للإدماج من أجل السلام، أي للتغلب على التمييز من أجل إحلال السلام. |
11. Encourage les États Membres à continuer d'inclure des handicapés et/ou des experts en la matière dans leur délégation aux réunions du Comité spécial; | UN | 11 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة ضم أشخاص معوقين و/أو خبراء آخرين في المجال إلى وفودها إلى اجتماعات اللجنة المخصصة؛ |
Plus d'une personne sur cinq en situation de handicap ne fréquente jamais les institutions sanitaires. | UN | وأكثر من شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص معوقين لم يرتد قط مؤسسات صحية. |
Deux rapports établis par et avec des personnes handicapées ont étudié la situation au HCDH du point de vue des personnes ayant un handicap moteur ou sensoriel et des recommandations ont été présentées à l'administration pour examen et suite à donner. | UN | واستعرض تقريران أعدهما أشخاص من ذوي الإعاقة وساهموا فيه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من منظور أشخاص معوقين إعاقات جسدية وحسية، وقدمت توصيات إلى الإدارة قصد استعراضها ومتابعتها. |
Il serait utile que le Rapporteur spécial indique quelle loi nationale d'un pays particulier pourrait servir de modèle pour traiter des cas de violence contre des personnes handicapées perpétrée par des particuliers. | UN | ويكون من المفيد لو يستطيع المقرر الخاص أن يشير إلى قانون داخلي لبلد معين يمكن اتخاذه نموذجا للتعامل مع أفعال سوء المعالمة التي يرتكبها أفراد ضد أشخاص معوقين. |
Le fonds d'accommodement à la diversité aide le Gouvernement à engager des personnes handicapées qui peuvent avoir besoin d'accommodements. | UN | ويساعد " صندوق التكيف للتنوع " الحكومة في استخدام أشخاص معوقين قد تتطلب أوضاعهم قدراً من تأهيل المرافق لتمكينهم من الالتحاق بالعمل. |
Enfin, ils les invitent à envisager de désigner des personnes handicapées comme candidats à des fonctions électives au sein des organes de suivi des traités. | UN | وأخيراً، تحث الدراسة الدول على النظر في تسمية أشخاص معوقين يتم ترشيحهم للانضمام إلى هيئات رصد المعاهدات(3). |
9. Encourage les États Membres à continuer d'inclure dans leur délégation aux réunions du Comité spécial des personnes handicapées et/ou des experts des questions relatives à ces personnes; | UN | 9 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة ضم أشخاص معوقين و/أو خبراء آخرين في المجال إلى وفودها المشاركة في اجتماعات اللجنة المخصصة؛ |
9. Encourage les États Membres à continuer d'inclure dans leur délégation aux réunions du Comité spécial des personnes handicapées et/ou des experts des questions relatives à ces personnes ; | UN | 9 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة ضم أشخاص معوقين و/أو خبراء آخرين في المجال إلى وفودها المشاركة في اجتماعات اللجنة المخصصة؛ |
L'étude a en outre encouragé les six organes de suivi des traités à consulter plus étroitement les ONG s'occupant de la question de l'invalidité, lors de l'élaboration de leurs rapports périodiques et à désigner des personnes handicapées pour faire partie de ces organes. | UN | وشجعت الدراسة أيضا هيئات معاهدات حقوق الإنسان الست على التشاور بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان في صياغة تقاريرها الدورية وترشيح أشخاص معوقين لانتخابهم أعضاء في هيئات رصد المعاهدات. |
En application de l'article 33 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le projet de loi porte création d'un groupe interministériel de coordination et autorise le Conseil national chargé des questions relatives au handicap à désigner des représentants des neuf ministères concernés et cinq personnes handicapées ou organisations les représentant. | UN | وتماشياً مع المادة 33 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يعرِّف مشروع القانون فريق التنسيق المشترك بين الوزارات الذي يسمح للمجلس الوطني للإعاقة بتعيين ممثلين من تسع وزارات معنية وخمسة أشخاص معوقين أو منظمات ممثلة لهم. |
397. L'association civique de Neratov et Pomoc Týn nad Vltavou est parvenue à établir deux structures modèles qui se sont avérées très utiles pour l'intégration sociale des personnes handicapées par l'emploi dans l'agriculture. | UN | 397- وتمكنت الرابطة المدنية Neratov and Pomoc Týn nad Vltavou من إنشاء مرفقين نموذجيين نجحا في التعامل مع إدماج أشخاص معوقين في المجتمع من خلال تشغيلهم في الزراعة. |
b) Veiller au respect de l'obligation d'employer des personnes handicapées réunissant les conditions requises dans une proportion non inférieure à 4 % du personnel (article 8 de la loi No 22431) dans les organismes publics nationaux, y compris les entreprises et sociétés de l'Etat; | UN | )ب( النص على حكم يقضي بالوفاء بالالتزام باستخدام أشخاص معوقين يستوفون شروط الصلاحية للعمل بنسبة لا تقل عن ٤ في المائة من قوة العمل )المادة ٨ من القانون رقم ٢٢٤٣١( في الهيئات العامة الوطنية، بما في ذلك مؤسسات الدولة وشركاتها؛ |
M. Banos (États-Unis d'Amérique) dit qu'il n'est pas certain que des actes cruels commis contre des personnes handicapées par des particuliers puissent être considérés comme de la torture conformément aux instruments internationaux, mais que leurs auteurs devraient être traduits devant les tribunaux nationaux et que les victimes devraient avoir un recours. | UN | 43- السيد بانوس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن من غير الواضح أن الأفعال القاسية التي يرتكبها أفراد عاديون ضد أشخاص معوقين يمكن اعتبارها تعذيبا بمفهوم الصكوك الدولية، ولكن على الرغم من ذلك يجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال للعدالة في المحاكم الوطنية والتعويض على الضحايا. |
199. C'est dans ce contexte, et en concertation avec la Coordination nationale pour la promotion des droits des personnes handicapées (CONAPRODIS), qu'un groupe de réflexion composé de personnes handicapées et de représentants d'associations de ces personnes a été créé pour travailler sur la modification de la loi no 1479/04 relative à l'insertion des personnes handicapées dans la fonction publique. | UN | 199- وفي هذا الإطار، وبالتشاور مع هيئة التنسيق الوطني لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (CONAPRODIS) شُكلت مجموعة تشاور مؤلفة من أشخاص معوقين وممثلين لرابطات هؤلاء الأشخاص للعمل من أجل تعديل القانون رقم 1479/04 المتعلق بإدماج الأشخاص المعوقين في الخدمة المدنية. |
En 2000, les employeurs requis d'embaucher des handicapés ont signalé qu'il existait 84 869 emplois exclusivement réservés à ces derniers. | UN | وفي عام 2000، سجل أصحاب العمل الملزمين باستخدام أشخاص معوقين مجموعاً بلغ 869 84 وظيفة إلزامية. |
59. Des mesures ont été prises pour favoriser l'emploi des handicapés. | UN | ٩٥- وكذلك، تم اتخاذ تدابير للتشجيع على تعيين أشخاص معوقين. |