ويكيبيديا

    "أشد الحاجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus besoin
        
    • ont grand besoin
        
    • plus grand besoin
        
    • tant besoin
        
    • plus nécessiteux
        
    L'évaluation de la situation des pays permet d'identifier ceux qui ont le plus besoin d'aide. UN وهكذا فإن عملية التقييم القطرية تساعد في التعرف على البلدان التي هي في أشد الحاجة إلى التعاون.
    Je veux faire davantage afin que ceux qui en ont le plus besoin puissent obtenir les nouveaux médicaments qui empêchent la contamination des nouveau-nés par les mères. UN وأود أن أفعل المزيد ﻷوصل اﻷدوية الجديدة التي تمنع انتقال المرض من اﻷمهات الى المواليد الى من هم في أشد الحاجة إليها.
    Dans la lutte contre le terrorisme, la force est inévitable, mais la prévention est ce dont nous avons le plus besoin. UN وفي مكافحة الإرهاب، لا يمكن تفادي استخدام القوة، ولكن ما نحن في أشد الحاجة إليه هو الوقاية.
    Alors que le monde s'efforce d'éliminer la pauvreté, de parvenir à un développement durable et d'aider les pays qui sortent d'un conflit, on doit reconnaître que de nombreux pays ont grand besoin d'aide en matière de déminage, en particulier en Afrique. UN وبينما يجاهد العالم من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان الخارجة من الصراع، ينبغي الاعتراف بأن هناك بلدانا في أشد الحاجة إلى المساعدة في إزالة الألغام، لا سيما في أفريقيا.
    À cette fin, des exercices de simulation ont été effectués à Cap-Haïtien et des exercices supplémentaires sont prévus dans d'autres centres urbains en vue d'assurer aux autres unités des CIMO la formation sur le terrain dont elles ont grand besoin. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نظمت تدريبات محاكاة في كاب هايسيان، ومن المخطط إجراء تدريبات إضافية في مدن أخرى لتزويد " سرايا التدخل وإقرار النظام " بالتدريب العملي الذي هي في أشد الحاجة إليه.
    À qui s'adressent ces objectifs? Il s'agit d'oeuvrer en faveur de ceux qui ont le plus grand besoin d'une Organisation renouvelée et revitalisée, car ils n'ont ni le pouvoir ni les ressources nécessaires pour modeler l'environnement international à leur avantage. UN فمن أجل من نسعى لتحقيق هذه اﻷهداف؟ إننا نسعى إلى تحقيقها من أجل من هم في أشد الحاجة إلى أمم متحدة متجددة ومعاد تنشيطها ﻷنهم يفتقدون القوة والثروة اللازمتين لتشكيل البيئة الدولية لصالحهم.
    Les institutions, les organisations et les hommes politiques, tous les Burundais ont la lourde responsabilité de se dépasser pour donner toutes les chances à la paix dont le peuple burundais a tant besoin. UN ويقع على عاتق المؤسسات، والمنظمات والساسة وجميع البورونديين المسؤولية الثقيلة في أن يبذلوا جل جهدهم لتهيئة جميع الفرص للسلام الذي يحتاجه البورونديون أشد الحاجة.
    Le but est d'éliminer les querelles politiques et les relations de copinage au cours de l'identification des plus nécessiteux. UN والغرض من ذلك هو إزالة الطابع السياسي وطابع المحاباة لدى تحديد الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدات.
    Des denrées alimentaires existent en quantités suffisantes, mais ne parviennent pas à ceux qui en ont le plus besoin. UN هناك ما يكفي من الغذاء لكنه لا يصل إلى من هم في أشد الحاجة إليه.
    Nous devons lui donner la possibilité d'améliorer la vie de ceux qui ont le plus besoin d'assistance. UN من اللازم أن نسمح لهم بتحسين حياة الذين في أشد الحاجة إلى المساعدة.
    Elle a aussi regretté que le Croissant-Rouge arabe syrien ait eu des difficultés pour acheminer l'aide humanitaire à ceux qui en avaient le plus besoin. UN وشكت من الصعوبات التي يواجهها الهلال الأحمر العربي السوري في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أشد الحاجة إليها.
    Lorsqu'ils sont enfin passés à la phase d'exécution, on s'est rendu compte qu'ils n'avaient pas bénéficié aux secteurs qui en avaient le plus besoin. UN وعندما بدأ أخيرا تنفيذها، تبين فيما بعد أنها لم تفد المناطق التي كانت في أشد الحاجة إليها.
    L'État doit s'assurer que les ressources plus modestes qu'il redistribue parviennent à ceux qui en ont le plus besoin. UN فالدولة عليها أن تكفل أن الموارد القليلة التي تعيد توزيعها تصل إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    iii) Conformément à l'accord conclu à la neuvième session de la Conférence, l'assistance technique de la CNUCED devrait être destinée aux pays en développement qui en ont le plus besoin. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    35. Les organisations internationales et autres organisations concernées continuent de fournir aux personnes déplacées et autres secteurs vulnérables de la société l'assistance dont ceux-ci ont grand besoin. UN ٣٥ - وتواصل المنظمات الدولية والمنظمات المعنية اﻷخرى تقديم المساعدة التي يكون المشردون وقطاعات المجتمع الضعيفة اﻷخرى في أشد الحاجة إليها.
    11. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office; UN 11 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    11. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office; UN 11 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    10. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office; UN 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    10. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office ; UN 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    10. Approuve les efforts déployés par le Commissaire général pour continuer à fournir toute l'aide humanitaire possible, à titre de mesure d'urgence provisoire, aux personnes de la région qui sont déplacées et ont grand besoin de continuer à recevoir une assistance en raison des récentes crises qui ont touché les secteurs d'activité de l'Office ; UN 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    L''exode des compétences'prive le monde en développement de scientifiques (médecins, ingénieurs, etc.) dont il a le plus grand besoin. ... UN وعملية " نزوح اﻷدمغة " تحرم العالم النامي من كثير من العلميين واﻷطباء والمهندسين، الخ، الذين هو في أشد الحاجة إليهم.
    Chaque véhicule du convoi a fait demi-tour sur la route étroite et nous sommes retournés à toute allure à Al-Shifa pour récupérer les 16 lits dont nos patients avaient le plus grand besoin. UN فاستدارت كل عربة في القافلة لتعود عبر الطريق الضيق منطلقةً إلى مستشفى الشفاء لتشغل من جديد 16 سريراً باتت في أشد الحاجة إليها.
    Loin de vouloir blâmer le Gouvernement, l'Expert indépendant souligne que si ce dernier ne reçoit pas les ressources dont il a tant besoin et l'aide de la communauté internationale, bon nombre des problèmes qui existent dans ces prisons ne seront pas réglés. UN التى إن لم يصلها الدعم والمساعدة من المجتمع الدولى، والتى هى فى أشد الحاجة إليه، فلن يمكن حل عدد كبير من المشاكل فى السجون.
    Nous appuyons les efforts de la communauté internationale visant à fournir des médicaments anti-rétro-viraux à un prix plus abordable aux plus nécessiteux. UN ونحن ندعم جهود المجتمع العالمي لتوفير أدوية مضادة للفيروس لمن هم في أشد الحاجة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد