ويكيبيديا

    "أشرت في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • je l'ai indiqué dans
        
    • 'ai fait observer dans
        
    • indiqué au
        
    • je l'ai noté dans
        
    • 'ai fait remarquer dans
        
    • 'ai déjà dit dans
        
    • 'ai souligné dans
        
    • je l'ai mentionné à
        
    • j'avais indiqué dans
        
    • je l'ai analysé dans
        
    • je l'indiquais dans
        
    Comme je l'ai indiqué dans ma déclaration liminaire à la 1re séance, nous sommes une organisation qui génère l'espoir et qui se fonde sur l'engagement, le consensus et la coexistence. UN وكما أشرت في بياني الافتتاحي في الجلسة الأولى للدورة، نحن منظمة للأمل قائمة على الالتزام، وتوافق الآراء، والتعايش.
    Comme je l'ai fait observer dans mon rapport, le déploiement rapide et efficace de la FINUL a contribué à établir un nouvel environnement stratégique militaire et de sécurité dans le Sud-Liban. UN وكما أشرت في تقريري المذكور، ساهم النشر السريع والفعال للقوة في خلق بيئة استراتيجية عسكرية وأمنية جديدة في جنوب لبنان.
    Comme je l'ai indiqué au début de ma déclaration, même si nous avions voulu rester en dehors du conflit au Burundi, la Tanzanie n'aurait pas pu se le permettre. UN وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك.
    Comme je l'ai noté dans mon dernier rapport, la MINUEE est disposée à mener en Érythrée des activités similaires. UN والبعثة، كما أشرت في تقريري الأخير، مستعدة للقيام بأنشطة مشابهة في إريتريا.
    Comme je l'ai fait remarquer dans mon rapport précédent, la détermination du tracé de la ligne médiane ne reviendra pas à délimiter la frontière définitive entre les deux pays. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    De même, il est primordial qu'un esprit de collaboration domine afin que la série d'élections se déroule au mieux et débouche sur l'installation sans heurt au pouvoir d'un président démocratiquement élu en 2011, comme je l'ai déjà dit dans mon précédent rapport. UN وبالمثل، فمن اللازم أن تسود روح التعاون من أجل نجاح تنفيذ الدورة الانتخابية التي ينبغي أن تتوج على نحو ما أشرت في تقريري السابق بتنصيب رئيس منتخب ديمقراطيا في عام 2011.
    Comme je l'ai souligné dans mon dernier rapport, en 2005, la Bosnie-Herzégovine a réalisé d'importants progrès dans la réforme du secteur de la défense. UN 68 - كما أشرت في تقريري السابق، أحرزت البوسنة والهرسك خلال عام 2005 تقدماً كبيراً في مجال إصلاح قطاعها الدفاعي.
    Comme je l'ai mentionné à la réunion du Comité permanent en juin, j'estime qu'il est nécessaire lors des situations post-conflits d'adopter une approche beaucoup plus intégrée articulée autour des < < quatre R > > - rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction. UN كما أشرت في اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه تتطلب حالات ما بعد النزاع نهجاً أكثر تكاملاً، وهو نهج أطلق عليه اسم " عمليات الإعادة الأربع " ، وهي الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، وإعادة التعمير.
    Vous vous souviendrez que j'avais indiqué dans cette lettre que la Sixième Commission avait prié le Secrétariat de lui transmettre des renseignements relatifs aux incidences de l'intégration proposée. UN وتذكرون أنني أشرت في تلك الرسالة إلى أن اللجنة السادسة كانت قد طلبت من الأمانة العامة موافاتها بالمعلومات المتعلقة بالآثار المترتبة على الدمج المقترح.
    Toutefois, comme je l'ai analysé dans mes opinions individuelles concernant les affaires Atasoy et Sarkut c. Turquie et Jeong et consorts c. UN بيد أنه، كما أشرت في الرأيين المنفصلين اللذين أعربت عنهما بشأن قضية " أتاسوي وساركوت ضد تركيا " ، وقضية " جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا " .
    Comme je l'ai indiqué dans des rapports précédents, le Conseil a déclaré que cette subvention annuelle financée sur le budget ordinaire de l'Organisation resterait nécessaire à l'avenir, afin de garantir l'indépendance et la viabilité financière de l'Institut. UN وكما أشرت في تقارير سابقة، يرى المجلس أنه سيستمر الاحتياج في المستقبل الى هذه اﻹعانة المالية السنوية الموفرة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لضمان استقلالية المعهد وسلامته المالية.
    Comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, ces actions provocatrices de la Turquie, qui se poursuivent, contreviennent aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. UN وكما أشرت في رسائلي السابقة، فإن هذه اﻷعمال الاستفزازية المستمرة من جانب تركيا، تتعارض مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, les autorités marocaines ont confirmé que le Maroc était prêt à appliquer pleinement les dispositions du plan de règlement relatives à la réduction de la présence marocaine dans le territoire dès que le début de la période de transition aurait été fixé. UN وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية.
    26. Comme je l'ai fait observer dans ma lettre du 3 avril 1997 au Président du Conseil de sécurité (S/1997/276), les événements qui se sont produits récemment en Albanie montrent que la stabilité dans les Balkans reste extrêmement fragile. UN ٢٦ - كما أشرت في رسالتي المؤرخة ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن (S/1997/276)، فقد أثبتت التطورات التي جدت مؤخرا في ألبانيا أن الاستقرار في منطقة البلقــان لا يزال هشـا للغاية.
    J'ai fait observer dans mon précédent rapport que la Croatie a pris l'heureuse initiative de suspendre le délai qu'elle avait fixé aux Serbes de Croatie pour réclamer leurs maisons abandonnées sous peine d'en perdre la propriété. UN وقد أشرت في تقريري السابق إلى أن الكرواتيين قد اتخذوا الخطوة اﻹيجابية المتمثلة في تعليق المهلة الزمنية المحددة لقيام الصرب الكرواتيين بتقديــم المطالبات المتعلقــة بمساكنهم التي هجروهــا وإلا فقدوا ملكيتها.
    Le processus de contrôle des armements nucléaires nécessite, comme je l'ai indiqué au début de ma déclaration, des efforts internationaux concertés pour parvenir à traduire ce contrôle dans la pratique. UN إن عملية الحد من التسلح النووي تتطلب كما أشرت في بداية كلمتي تضافر الجهود الدولية لوضع هدف الحد من التسلح النووي موضع التطبيق العملي والجـــاد.
    Comme je l'ai indiqué au début, l'«Agenda pour le développement» devrait être axé sur l'action et énoncer une approche équilibrée et globale du développement de tous les pays, et en particulier des moins développés et des plus pauvres d'entre eux. UN وكما أشرت في البداية، ينبغي أن تكون خطة التنمية عملية المنحى وينبغي أن ترسم نهجا متوازنا وشاملا لتنمية جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا أو أشد البلدان فقرا.
    Néanmoins, comme je l'ai noté dans mon rapport précédent, bien des questions qui menacent la sécurité et la stabilité du nouvel État démocratique à court et à long terme ne sont pas encore résolues. UN ومع ذلك لم تحل بعد، كما أشرت في تقريري السابق، العديد من القضايا التي تشكل تحديات لأمن واستقرار الدولة الديمقراطية الجديدة على المديين القصير والمتوسط.
    Comme je l'ai noté dans de précédents rapports au Conseil de sécurité, les Forces armées libanaises sont mises à rude épreuve pour assumer dans l'ensemble du Liban leurs nombreuses responsabilités en matière de sécurité. UN وكما أشرت في تقارير سابقة مقدمة إلى مجلس الأمن، تتعرض القوات اللبنانية المسلحة لضغوط كبيرة ناجمة عن اضطلاعها بمسؤوليات أمنية عديدة في جميع أرجاء البلد.
    Comme je l'ai fait remarquer dans mon dernier rapport, les jeunes devraient également être inclus dans les processus de consolidation de la paix ouverts pour rendre plus certaine l'éventualité d'une paix durable. UN 39 - وكما أشرت في تقريري الأخير، ينبغي أيضاً أن يشكل الشبان جزءاً من العمليات الشاملة لبناء السلام من أجل تقوية الاحتمال بإحلال سلام مستدام.
    Comme je l'ai fait remarquer dans mon rapport précédent (voir S/2011/641, par. 27), ce plan énonce cinq domaines prioritaires dans lesquels la police de la MINUT fournira un appui au renforcement des capacités : législation, formation, administration, discipline et opérations. UN وكما أشرت في تقريري السابق (انظر S/2011/641، الفقرة 27)، تركز خطة التطوير المشتركة على خمسة مجالات ذات أولوية للدعم المقدم من قبل شرطة البعثة في مجال بناء القدرات، هي: التشريع، والتدريب، والإدارة، والانضباط، والعمليات.
    Comme je l'ai déjà dit dans une de mes précédentes interventions, le Gouvernement néerlandais considère le FMCT comme la prochaine étape logique, mais assurément pas la dernière, dans l'action multilatérale en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN وكما أشرت في بيان أدليت به سابقاً، فإن حكومة هولندا ترى أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة المنطقية التالية، مع أنها ليست بالتأكيد الخطوة الأخيرة، في جدول الأعمال المتعدد الأطراف المتعلق بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Comme je l'ai souligné dans ma déclaration liminaire, il y a un mois (voir A/C.1/66/PV.3), la Première Commission est un élément extrêmement important du mécanisme de désarmement, dans lequel elle devrait jouer un rôle central. UN كما أشرت في بياني الاستهلالي قبل شهر (انظر A/C.1/66/PV.3)، فإن اللجنة الأولى جزء هام جدا من آلية نزع السلاح، والتي ينبغي أن تقوم بدور رئيسي فيها.
    Comme je l'ai mentionné à la réunion du Comité permanent en juin, j'estime qu'il est nécessaire lors des situations post-conflits d'adopter une approche beaucoup plus intégrée articulée autour des < < quatre R > > - rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction. UN كما أشرت في اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه تتطلب حالات ما بعد النزاع نهجاً أكثر تكاملاً، وهو نهج أطلق عليه اسم " عمليات الإعادة الأربع " ، وهي الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، وإعادة التعمير.
    13. j'avais indiqué dans mon rapport intérimaire du 18 avril 1994 que je comptais envoyer une équipe d'experts internationaux au Libéria pour y tenir avec le gouvernement de transition et la Commission électorale, des consultations, sur la meilleure façon, pour l'ONU, de contribuer à l'organisation des élections. UN ١٣ - أشرت في تقريري المرحلي المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ إلى أنني أعتزم إرسال فريق من الخبراء الدوليين للتشاور مع الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية ولجنة الانتخابات الليبرية بشأن أفضل طريقة يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في إجراء انتخابات.
    Toutefois, comme je l'ai analysé dans mes opinions individuelles concernant les affaires Atasoy et Sarkut c. Turquie et Jeong et consorts c. UN بيد أنه، كما أشرت في الرأيين المنفصلين اللذين أعربت عنهما بشأن قضية " أتاسوي وساركوت ضد تركيا " ، وقضية " جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا " .
    En outre, comme je l'indiquais dans ma lettre, cette question importe pour la sûreté de l'Iraq, raison pour laquelle les autorités iraquiennes compétentes ont entrepris de la régler avant même qu'elle ne soit soulevée par l'UNSCOM. UN وفضلا عن ذلك، وكما أشرت في رسالتي، فإن هذه المسألة لها أهميتها بالنسبة ﻷمن العراق الداخلي، وهذا هو السبب الذي حدا بالسلطات العراقية المختصة إلى بذل قصاراها لحلها حتى قبل أن تثيرها اللجنة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد