ويكيبيديا

    "أشقاؤنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos frères
        
    • frères et
        
    Nous partageons leur douleur et leur détresse et comprenons parfaitement le traumatisme et les souffrances que connaissent nos frères pakistanais. UN نتشاطر الحزن والألم ونفهم تماما الصدمة والمعاناة التي يعيشها أشقاؤنا الباكستانيون.
    Les mots ne suffisent pas pour décrire la misère noire dans laquelle vivent nos frères et sœurs haïtiens. UN فلم تعد الكلمات تكفي لوصف البؤس الشديد الذي يعيش فيه أشقاؤنا وشقيقاتنا في هايتي.
    Au moment où nos frères vont regagner leur terre natale, nous leur souhaitons bon voyage et plein succès. UN وإذ يعود أشقاؤنا إلى وطنهم، نتمنى لهم التقدم والنجاح بعون الله في مساعيهم.
    C'est un exemple qui doit édifier nos frères des Comores et du Burundi. UN وهو مثال يجب أن يحتذى به أشقاؤنا في جزر القمر وبوروندي.
    Aujourd'hui plus que jamais, nos frères palestiniens ont besoin de l'appui de tous les peuples du monde. UN ويحتاج أشقاؤنا الفلسطينيون اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من كل شعوب العالم.
    Nos compatriotes taïwanais sont nos frères et sœurs. UN إن أبناء الوطن في تايوان هم أشقاؤنا وشقيقاتنا.
    Nous espérons que nos frères afghans sauront dépasser leurs divergences, et trouver bientôt la voie du dialogue. UN ونأمل في أن يتمكن أشقاؤنا اﻷفغانيون من التغلب على خلافاتهم وأن يجدوا السبيل إلى الحوار قريبا.
    Nous continuons d'éprouver la plus grande sympathie pour les Afghans, qui sont nos frères. UN ولا نزال نقدم أعظم تعاطفنا لشعب أفغانستان، وهم أشقاؤنا.
    nos frères africains pourront toujours compter sur la solidarité sans faille et l'appui inconditionnel de Cuba. UN ويستطيع أشقاؤنا وشقيقاتنا في أفريقيا أن يعولوا على تضامن كوبا الثابت ودعمها غير المشروط.
    Sur ces bases, mon pays voudrait lancer ici un appel à tous nos frères angolais, et tout particulièrement à nos frères de l'UNITA, qui doivent comprendre enfin que l'intérêt du peuple angolais ne se trouve pas dans la poursuite des combats. UN واستنادا الى هذه اﻷسس، يود بلدي أن يرسل من هنا نداء جديا الى جميع أشقائنا وشقيقاتنا في أنغولا، وفي مقدمتهم أشقاؤنا وشقيقاتنا في يونيتا، لكي يدركوا أن مواصلة القتال ليست في صالح الشعب اﻷنغولي.
    Le retour de l'Afrique du Sud dans la famille des Nations Unies est sans aucun doute dû à la ténacité, à l'engagement inflexible et au dévouement de nos frères et soeurs d'Afrique du Sud, qui ont supporté le poids du système maudit de l'apartheid. UN وترجع عودة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم المتحدة، دون ريب، إلى آيات التماسك والالتزام الثابت والتفاني التي أبداها أشقاؤنا وشقيقاتنا في جنوب افريقيا الذين تحملوا وطأة نظام الفصل العنصري الشرير.
    Nous sommes tout particulièrement satisfaits d'être témoins du processus de coopération et d'intégration que nos frères d'Amérique centrale ont, avec un noble et profond esprit démocratique, exprimé dans la Déclaration du Nicaragua de septembre 1997, tout comme dans les accords d'Esquipulas. UN وكنا سعداء على نحو خاص بأن نشهد عملية التعاون والتكامل التي بيﱠنها أشقاؤنا في أمريكا الوسطى، بروح ديمقراطية عالية وعميقة، في إعلان نيكاراغوا الصـــادر في عام ١٩٩٧ وفي اتفاقات إسكيبولاس.
    Nous apporterons notre appui enthousiaste à l'Alliance centraméricaine pour le développement durable, et nous nous associerons aux efforts que font nos frères et soeurs de l'isthme, avec lesquels nous partageons un pont continental, unique au monde, en raison de son extraordinaire richesse en matière de diversité biologique. UN وسوف نقدم دعمنا القوي لتحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسننضم للجهود اﻹقليمية التي يبذلها أشقاؤنا وشقيقاتنا في البرزخ الذي هو جسرنا القــاري المشترك، إذ أنه فريد من نوعه في العالم لما يتمتع به من ثروة فائقة وتنوع بيولوجي.
    Ici se trouvent nos frères africains, qui ont surmonté l'oppression honteuse de l'apartheid, mais qui continuent de souffrir de l'inégalité, du mépris et de l'indifférence. UN ولدينا هنا أشقاؤنا الأفارقة الذين تغلبوا على الاضطهاد المخزي للفصل العنصري ولكن الذين ما زالوا منكوبين بعدم المساواة والازدراء وعدم الاكتراث.
    Alors que nos frères et sœurs haïtiens sont aux prises avec la catastrophe déclenchée par le récent séisme, nous ne doutons pas un seul instant qu'ils triompheront, avec l'aide de la communauté internationale, tout comme ils ont triomphé des précédentes difficultés. UN وإذ يواجه أشقاؤنا وشقيقاتنا الهايتيون كارثة الزلزال التي حدثت مؤخرا، لا شك لدينا في أنهم سينتصرون، بمساعدة المجتمع الدولي، كما انتصروا على جميع الكوارث السابقة.
    En bref, nous formulons l'espoir qu'un terme sera mis aux injustices historiques, en particulier à celles que nos frères de Palestine continuent de subir, et qu'un effort déterminé sera fait afin d'aider les communautés à bien gagner leur vie, de manière responsable. UN وباختصار، تتضمن أهدافنا وضع حد للمظالم التاريخية، لا سيما الظلم الذي لا يزال يعانيه أشقاؤنا في فلسطين، وبذل جهود ملموسة لمساعدة المجتمعات على تحقيق مستوى معيشي جيد وبطريقة مسؤولة.
    Mon pays formule l'espoir que nos frères iraniens seront convaincus de la nécessité de suivre les voies pacifiques pour le règlement du conflit sur les îles d'Abou Moussa, de la Grande Tumb et de la Petite Tumb, et ce, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. UN ويحدو بلادي الأمل في أن يقتنع أشقاؤنا في إيران بجدوى اتباع الطرق السلمية لفض النزاع حول جزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    La Dominique réitère son appui constant aux efforts consentis par nos frères et nos soeurs d'Afrique en vue d'assumer la pleine responsabilité de leur propre développement. UN وتؤكد دومينيكا مجددا دعمها المستمر للجهود التي يبذلها أشقاؤنا وشقيقاتنا في أفريقيا من أجل تحمل المسؤولية كاملة عن التنمية لديهم.
    En matière de prévention, il est nécessaire de poursuivre des campagnes ciblées et massives et intensifier les efforts pour que nos frères de tous les coins du monde sachent ce qu'il faut faire et disposent des moyens de le faire pour éviter l'infection. UN وفيما يتعلق بالوقاية من الضروري مواصلة الحملات المركزة الواسعة النطاق وتكثيف الجهود حتى يعرف أشقاؤنا في كل أرجاء العالم ما ينبغي فعله وكيف يتجنبون الإصابة.
    Je manquerais à mes obligations si je ne mentionnais pas les sacrifices faits par nos frères et sœurs d'Afrique de l'Ouest pour réaliser la paix et ramener le bon sens chez un peuple qui souffre. UN وسأكون مقصرا إذا لم أخص بالذكر التضحيات التي قدمها أشقاؤنا وشقيقاتنا في غرب أفريقيا لتحقيق السلام والاستقرار لشعب عانى الكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد