C'est également de là qu'est venue notre détermination d'aider nos frères et sœurs qui luttaient pour leur indépendance et la liberté en Afrique. | UN | كما استنار به عزمُنا على مساعدة أشقائنا وشقيقاتنا الذين كانوا يكافحون من أجل الاستقلال والحرية في أفريقيا. |
Nous devons tous reconnaître que nous sommes les gardiens de nos frères et sœurs. | UN | ويجب أن نعترف جميعا بأننا حفظة أشقائنا وشقيقاتنا. |
J'appelle les États-Unis d'Amérique à mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier qu'ils imposent à nos frères et sœurs cubains. | UN | إنني أدعو الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على أشقائنا وشقيقاتنا في كوبا. |
Ce nouveau forum important permettra d'unir nos frères et soeurs dans divers continents et de déboucher sur une compréhension et une coopération plus grandes. | UN | وسيوحد هذا المحفل الجديد والهام بين أشقائنا وشقيقاتنا في مختلف القارات، وسيفضي إلى قدر أكبر بكثير من التفاهم والتعاون. |
Cela fait plusieurs décennies que nous coopérons avec nos frères et soeurs africains, depuis notre indépendance. | UN | لقد تعاوننا مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لعقود طويلة منذ أن حصلنا على الاســتقلال. |
L'amour nous permet de poursuivre le développement, de nous tourner vers les moins fortunés de nos frères et soeurs. | UN | والمحبة تمكننا من مواصلة التنمية، ومد أيدينا لﻷقل حظا من أشقائنا وشقيقاتنا. |
Cependant, les esprits et les coeurs de nos frères et de nos soeurs sud-africains doivent demeurer vigilants car il faut empêcher que le fléau de l'apartheid ne prenne racine de nouveau et s'assurer que l'héritage de ce régime pernicieux soit complètement éliminé de la terre. | UN | ومع ذلك، يجب على أشقائنا وشقيقاتنا في جنوب افريقيا أن يظلوا متيقظين بغية كفالة ألا يتجذر الشر، الذي هو الفصل العنصري، من جديد وأن يقضي نهائيا على التحركات التي خلفها ذلك النظام الشرير. |
L'hostilité entre nos frères et sœurs palestiniens et israéliens est une tragédie amère qui s'autoperpétue. | UN | إن العداء بين أشقائنا وشقيقاتنا الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل مأساة مريرة ومستدامة من تلقاء ذاته. |
Nous l'avons vu en action lorsque des gouvernements et des peuples dans le monde sont venus en aide à nos frères et sœurs haïtiens, dans un hémisphère qui n'avait jamais connu un désastre d'une telle ampleur. | UN | وشهدناها حينما هبت الحكومات والشعوب عبر العالم لمساعدة أشقائنا وشقيقاتنا في هايتي المنكوبة بالكوارث التي لم نشهد لها مثيلا من قبل في نصف الكرة هذا. |
Je renouvelle les engagements officiels pris par le Président et le Premier Ministre de l'Inde de soutenir et épauler nos frères et sœurs haïtiens dans cette période douloureuse. | UN | وأؤكد مجددا على التعهدات الرسمية لرئيس الهند ورئيس وزرائها بالوقوف جنبا إلى جنب مع أشقائنا وشقيقاتنا في هايتي في لحظة الأسى التي يعيشونها. |
L'engagement de tous est indispensable; ce sont nos frères et sœurs qui vivent avec le VIH qui sont les mieux à même de nous apporter les réponses et de nous aider dans notre lutte contre cette pandémie. | UN | ومن الأهمية الأساسية أن نشارك جميعا في مساعدة أشقائنا وشقيقاتنا الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية في كل من بلداننا، وذلك لمكافحة تلك الجائحة. |
À notre tour de veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies reste un symbole d'espérance pour tous les peuples qui continuent de lutter, tels nos frères et sœurs en Palestine, au Sahara occidental, à Taiwan et dans les territoires non autonomes. | UN | فلنعمل بالمقابل على أن تظل الأمم المتحدة نبراس الأمل لكل الشعوب التي تواصل النضال مثل أشقائنا وشقيقاتنا في فلسطين والصحراء الغربية وتايوان وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dans le même temps, nous avons intensifié nos efforts d'intégration avec nos frères et sœurs de la CARICOM, en insistant sur la pleine mise en œuvre du Marché et de l'Économie uniques de la CARICOM ainsi que sur le renforcement des divers cadres de réglementation sous-régionaux. | UN | وفي الوقت ذاته، عملنا على تعميق تكاملنا مع أشقائنا وشقيقاتنا في الجماعة الكاريبية، مع التركيز على التنفيذ الكامل على السوق الواحدة والاقتصاد الواحد للجماعة، وكذلك على تعزيز مختلف الأطر التنظيمية دون الإقليمية. |
Au nom du peuple palestinien, au nom de nos frères et sœurs de Gaza, je lance un appel à l'Assemblée pour qu'elle reste unie derrière ce texte, qui pourrait alors faire l'objet d'un consensus quasi total, et pour qu'elle l'adopte ce soir afin d'isoler Israël et de ne pas lui faire le cadeau de diviser l'Assemblée générale sur la question de savoir quel pays est le plus dévoué ou non à l'égard du peuple palestinien. | UN | وباسم الشعب الفلسطيني، وباسم أشقائنا وشقيقاتنا في غزة، أناشد الجمعية أن تتوحد خلف هذا النص، الذي سيحظى حينئذ بتوافق الآراء الكامل تقريبا، وأن تعتمده مساء هذا اليوم بغية عزل إسرائيل وعدم إعطائها فرصة إحداث انقسام في الجمعية العامة حول المسائل المتعلقة بمن هو أكثر أو أقل إخلاصا للشعب الفلسطيني. |
En tant que pays en développement, la Malaisie compatit pleinement à la douleur de nos frères et soeurs d'Afrique. | UN | وماليزيا، بوصفها بلدا ناميا، تتعاطف تعاطفا كاملا مع أشقائنا وشقيقاتنا إزاء المحنة التي يعيشونها في أفريقيا. |
C'est pourquoi, j'invite les autres pays à remplir leurs obligations morales envers nos frères et soeurs dans le besoin. | UN | لذلك أنتهز هذه الفرصة ﻷناشد البلدان اﻷخرى الوفاء بالتزاماتها اﻷدبية تجاه المحتاجين من أشقائنا وشقيقاتنا. |
Il ne se limite pas non plus à nos frères et soeurs de la Communauté des Caraïbes ou de l'Association des États de la Caraïbe. | UN | كما لا يقتصــر على أشقائنا وشقيقاتنا في الجماعة الكاريبية أو فــي رابطة الدول الكاريبية. |
Honnêtement, telle est notre façon de voir et nous sommes disposés à humblement revenir sur ce que nous avons dit si nous avons en quoi que ce soit mal compris les intentions de nos frères et soeurs des pays développés. | UN | هذا هو ما نفهمه بصراحة، وسنقبل بكل تواضع أن يصحح فهمنا إذا أسأنا بأية طريقة فهم نوايا أشقائنا وشقيقاتنا في البلدان المتقدمة النمو. |
De même, les gouvernements de la CARICOM se sont engagés à porter assistance à nos frères et soeurs d'Amérique centrale, à la suite de la terrible tragédie provoquée par le cyclone Mitch. | UN | وبالمثل، أخذت حكومات الجماعة الكاريبية على نفسها عهدا بمساعدة أشقائنا وشقيقاتنا في أمريكا الوسطى في أعقاب المأساة المروعة التي خلفها اﻹعصاء ميتش. |
La cause des souffrances de nos frères et soeurs dans de nombreux pays africains, en particulier dans la région des Grands Lacs, doit être examinée de manière plus approfondie. | UN | إن الأسباب التي تؤدي إلى معاناة أشقائنا وشقيقاتنا في العديد من البلدان الأفريقية، لا سيما في منطقة البحيـرات الكبـرى، يجــب التصـدي لهـا علـى نحو أكثر |
Le Pakistan est l'une des parties au différend portant sur le Cachemire. Notre peuple est révolté à la vue des assassinats brutaux de nos frères et de nos soeurs cachemiriens. | UN | إن باكستان طرف في النزاع حول كشمير، وشعبنا يشعر بسخط شديد إزاء أعمال القتل الوحشية التي ترتكبها الهند ضد أشقائنا وشقيقاتنا الكشميريين. |
De même que nos frères et nos sœurs palestiniens, les États membres du Mouvement des pays non alignés pleurent, avec une grande tristesse et un profond chagrin, sa disparition prématurée. | UN | والبلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تندب رحيله قبل الأوان بألم كبير وحزن عميق مع أشقائنا وشقيقاتنا الفلسطينيين. |