ويكيبيديا

    "أشكالاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • formes
        
    • types
        
    • forme
        
    • subissent des
        
    • façons
        
    • se manifeste
        
    Les partenariats noués entre ces acteurs prennent de nombreuses formes. UN وتتخذ الشراكات بين هذه الجهات الفاعلة أشكالاً كثيرة.
    Reconnaissant également que les gouvernements locaux ont différentes formes et fonctions dans chaque État, selon les systèmes juridique et constitutionnel, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن للحكم المحلي أشكالاً ووظائف مختلفة في كل دولة وفقاً لنظامها الدستوري والقانوني،
    Reconnaissant également que les gouvernements locaux ont différentes formes et fonctions dans chaque État, selon les systèmes juridique et constitutionnel, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن للحكم المحلي أشكالاً ووظائف مختلفة في كل دولة وفقاً لنظامها الدستوري والقانوني،
    Cette obligation revêt de nombreuses formes, dont certaines sont énoncées dans les instruments pertinents. UN ويأخذ هذا الالتزام أشكالاً كثيرة، بعضها عبرت عنه الصكوك ذات الصلة.
    Cette obligation revêt de nombreuses formes, dont certaines sont énoncées dans les instruments pertinents. UN ويأخذ هذا الالتزام أشكالاً كثيرة، بعضها عبرت عنه الصكوك ذات الصلة.
    D'après les requérants, les perturbations des transports ont pris des formes multiples. UN ووفقاً للوصف الذي قدمه أصحاب المطالبات، اتخذ تعطل النقل أشكالاً عديدة.
    Elle a expliqué que les organes spécialisés pouvaient prendre différentes formes. UN وأوضحت أن الهيئات المتخصصة يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    En même temps, certains aspects de cette occupation constituent des formes de colonialisme et d'apartheid contraires au droit international. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض عناصر الاحتلال تمثل أشكالاً من أشكال الاستعمار والفصل العنصري مخالفة للقانون الدولي.
    Toutes les économies industrialisées ou en cours d'industrialisation ont appliqué différentes formes de protection à leur industrie naissante. UN وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة.
    La crise alimentaire l'a bien montré: le développement du secteur agroalimentaire ne peut se faire sans soutien financier, lequel peut prendre diverses formes. UN فالدعم المالي من أجل تنمية قطاع الأغذية والقطاع الزراعي أساسي على نحو ما أكدته الأزمة الغذائية وقد يأخذ أشكالاً متعددة.
    Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Les attaques ont pris plusieurs formes représentatives du phénomène tel qu'il se produit dans toute la Cisjordanie. UN واتخذت الهجمات أشكالاً مختلفة، وهي شاهد على ظاهرة عنف المستوطنين في جميع أنحاء الضفة الغربية.
    Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Il revêt diverses formes : administrative, judiciaire, etc. UN وهو يتضمن أشكالاً مختلفة: إدارية وقضائية وما إلى ذلك.
    Dans ces circonstances, les femmes en particulier se heurtent à de multiples formes de discrimination et sont victimes de maltraitance et de violence. UN وفي ظل هذه الظروف، تواجه النساء بالأخص أشكالاً متعددة من التمييز ويتعرضن للاعتداء والعنف.
    Une telle participation peut prendre des formes diverses. UN ويمكن لهذه المشاركة المعقولة أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    D'autres incitations à participer pourraient recouvrir des formes différentes, par exemple consistant en un partage des rapports d'évaluation uniquement entre Etats participant au mécanisme. UN وقد تتخذ حوافز أخرى لتشجيع المشاركة أشكالاً مختلفة، من قبيل تبادل تقارير التقييم بين البلدان المشاركة في العملية فقط.
    On y apprend enfin que le handicap revêt des formes très variées et n'affecte pas toutes les personnes de la même façon. UN وجاء في التقرير أن الإعاقة تتخذ أشكالاً مختلفة وأنها لا تصيب جميع الأشخاص بالطريقة نفسها.
    En outre, certains types d'IED peuvent s'expatrier du jour au lendemain. UN وقد تكون بعض أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر أشكالاً طليقة من أية قيود.
    Ces contrôles peuvent prendre la forme officielle, régulière, transparente et réglementée par l'État: UN ويمكن أن يتخذ ذلك أشكالاً رسمية ونظامية وشفافة وخاضعة لتنظيم الدولة من الترتيبات التالية:
    Dans bien des cas, les personnes appartenant à de tels groupes subissent des préjudices complexes qui perdurent pendant des générations et où la discrimination raciale n'est qu'une cause d'inégalité sociale parmi d'autres. UN وكثيراً ما يواجه أعضاء هذه الفئات أشكالاً معقدة من أشكال الحرمان تستمر على مدى أجيال ويختلط فيها التمييز العنصري بأسباب أخرى من أسباب عدم المساواة الاجتماعية.
    L'accompagnement peut s'articuler de différentes façons, tout en tenant toujours compte des besoins individuels. UN 46- وللدعم أن يتخذ أشكالاً مختلفة تراعي دائماً الاحتياجات الفردية.
    Cette tendance se manifeste sous des formes très diverses. UN ويتخذ هذا الاتجاه أشكالاً مختلفة كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد