Dans toutes les régions du monde, les personnes transgenres sont confrontées au quotidien à de multiples formes de violence. | UN | وفي كل مناطق العالم يواجه الأفراد من مغايري الهوية الجنسانية أشكالا متعددة من العنف يوميا. |
Femmes aux prises avec de multiples formes de discriminations | UN | النساء اللاتي بواجهن أشكالا متعددة من التمييز |
Certains groupes de femmes se heurtent à des formes multiples de discrimination et sont particulièrement vulnérables à la violence. | UN | وتواجه فئات معينة من النساء أشكالا متعددة من التمييز وتتعرضن بوجه خاص للعنف. |
Certaines de ces lois portent sur des formes multiples de violence tandis que d'autres ne concernent qu'une seule forme de violence, comme par exemple la violence familiale. | UN | وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف المنزلي. |
Dans la plupart des États, plusieurs formes de responsabilité étaient possibles. | UN | وكان معظم الولايات القضائية يجيز أشكالا متعددة من المسؤولية. |
2. Constate avec inquiétude que les femmes continuent d'être victimes de crimes d'honneur, que ce type de violence, qui revêt de nombreuses formes différentes, persiste dans toutes les régions du monde, et que le nécessaire n'est pas toujours fait pour poursuivre et punir ses auteurs; | UN | " 2 - تعرب عن قلقها لأن المرأة لا تزال ضحية لهذه الجرائم المرتكبة باسم الشرف وإزاء استمرار حدوث مثل هذا العنف في جميع أنحاء العالم حيث يأخذ أشكالا متعددة وإزاء الفشل في محاكمة الفاعلين ومعاقبتهم؛ |
La réalisation technique du système proposé peut se faire sous diverses formes. | UN | ويمكن أن يأخذ التطبيق التقني للنظام المقترح أشكالا متعددة. |
Femmes faisant l'objet de formes multiples de discrimination | UN | المرأة التي تواجه أشكالا متعددة من التمييز |
Par ailleurs, les partis d'opposition, victimes d'une répression sévère qui prend de multiples formes, sont pratiquement paralysés. | UN | ثم إن أحزاب المعارضة مكبلة في الواقع حيث أنها تتعرض لقمع شديد يتخذ أشكالا متعددة. |
Le terrorisme international peut revêtir de multiples formes. | UN | إن اﻹرهاب الدولي يمكن أن يتخذ أشكالا متعددة. |
Ils emploient souvent de multiples formes de dépendance qu'il n'est pas facile de détecter. | UN | وكثيرا ما يستخدم المتّجرون أشكالا متعددة من الاتكال لا يجري التعرف عليها بسهولة. |
Au XIXe siècle, les Européens avaient consenti à de multiples formes de réparations. | UN | ففي القرن التاسع عشر وافق الأوروبيون ونفذوا أشكالا متعددة من التعويضات. |
437. Le gouvernement de l'Ontario a adopté des lois et instauré des programmes qui favorisent l'égalité des femmes victimes de multiples formes de discrimination. | UN | ٤٣٧ - سنت حكومة أونتاريو تشريعا ونفذت برامج لتعزيز مساواة النساء اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز. |
Ils doivent reconnaître le rôle clé des défenseurs des droits des femmes dans la promotion et la défense des droits des femmes et des filles, y compris celles qui sont exposées à des formes multiples et croisées de discrimination. | UN | ويجب على الدول أن تعترف بالدور الرئيسي الذي تقوم به المدافعات عن حقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات، بمن فيهن النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة ومتشابكة من التمييز. |
Les femmes, les enfants, les jeunes, les migrants et les réfugiés d'ascendance africaine font face à des formes multiples de discrimination. | UN | والنساء والأطفال والشباب والمهاجرون واللاجئون المنحدرون من أصل أفريقي يواجهون أشكالا متعددة من التمييز. |
Sur cette base, les groupes particuliers de femmes et de filles qui se heurtent à des formes multiples de discrimination sont encore plus vulnérables à la traite. | UN | وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد. |
31. L'expert a noté que, dans les sociétés d'accueil, les migrants sont souvent exposés à des formes multiples de discrimination. | UN | 31- وذكر المحاور أن المهاجرين غالبا ما يواجهون أشكالا متعددة من التمييز في المجتمعات المضيفة. |
Les femmes et les filles se heurtent à une discrimination qui revêt des formes multiples, y compris l'exploitation sexuelle, la prostitution forcée et la violence exercée par les membres de leur famille et de leurs communautés ainsi que par les membres d'autres castes. | UN | وتواجه النساء والفتيات أشكالا متعددة من التمييز، بما في ذلك من خلال الاستغلال الجنسي، والبغاء القسري، والعنف في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، ومن عناصر فاعلة في الطبقات المنغلقة الأخرى. |
Dans plusieurs pays, plusieurs formes de responsabilité étaient possibles. | UN | ويجيز التشريع في عدة ولايات قضائية أشكالا متعددة من المسؤولية. |
Dans plusieurs cas, plusieurs formes de responsabilité étaient possibles. | UN | ويجيز التشريع في عدة حالات أشكالا متعددة من المسؤولية. |
15. La résistance nationale a revêtu diverses formes. | UN | ٥١- واتخذت المقاومة الوطنية أشكالا متعددة. |
L'Entité a aussi consacré de l'attention aux femmes et aux filles qui souffrent de formes multiples de discrimination. | UN | 37 - وانصب اهتمام هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا على النساء والفتيات اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز. |
Selon lui, les enfants étaient confrontés à de nombreuses formes de discrimination. | UN | وأُشير إلى أن الأطفال يواجهون أشكالا متعددة من التمييز. |