De plus, toutes les allégations de torture ou d'autres formes de mauvais traitements doivent dûment et promptement faire l'objet d'enquêtes et donner lieu à des poursuites. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء تحقيقات فورية في جميع ادعاءات التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة ومقاضاة الجناة. |
Dans certains cas, ils sont gardés au secret et soumis à des actes de torture et à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وفي بعض الحالات يُحبسون انفرادياً ويتعرضون للتعذيب ولغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
La Suède a fait mention d'informations fiables faisant état de tortures et d'autres formes de mauvais traitements infligées par des membres de la police, ainsi que de la fréquence de l'impunité. | UN | كما أشارت السويد إلى بلاغات موثوق بها بوقوع حوادث تنطوي على أعمال تعذيب وغيرها من أشكال إساءة المعاملة ارتكبها أفراد من الشرطة، فضلاً عن انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب. |
La traite d'êtres humains est l'une des formes de maltraitance liée à la migration qui connaît une croissance exponentielle. | UN | وأحد أشكال إساءة المعاملة المرتبط بالهجرة والذي يزداد بدرجة كبيرة، هو الاتجار بالبشر. |
Au cours du procès, il est apparu que M. Al Singace avait été victime d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitement pendant sa détention. | UN | وخلال المحاكمة، زُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Les dispositions du code pénal indien ont été jugées insuffisantes pour prendre en compte toutes les formes d'abus et de harcèlement sexuels, qui vont de la taquinerie aux gestes, des gestes aux voies de fait et des voies de fait aux violences sexuelles. | UN | واتضح أن الحكم الموجود حالياً في قانون العقوبات الهندي ليس كافياً لمعالجة جميع أشكال إساءة المعاملة جنسيا والمضايقات الجنسية التي تبدأ من المغازلة والإيماءات والتحرُّش وتصل إلى الإيذاء الجنسي العنيف. |
En ce qui concerne les droits de l'enfant, le Gabon a noté que la Guinée équatoriale avait renforcé sa politique de protection des enfants contre toutes les formes de violence, notamment la traite. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الأطفال، بينت غابون أن غينيا الاستوائية عززت سياستها المتصلة بحماية الأطفال من كافة أشكال إساءة المعاملة ولا سيما الاتجار. |
Il risque donc d'être de nouveau arrêté et soumis à des tortures et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وسيؤدي هذا إلى تعريضه مرة أخرى لخطر الاحتجاز والتعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
Pour obtenir des aveux des détenus, ceux-ci auraient été soumis à la torture et à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ومن أجل انتزاع اعترافات من المحتجزين يدينون فيها أنفسهم، فقد ذُكر أنهم أخضعوا للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Plusieurs milliers de Palestiniens, dont des enfants, ont été emprisonnés, et des cas de torture et autres formes de mauvais traitements ont été signalés. | UN | فقد سُجن آلاف الفلسطينيين، ومنهم أطفال. كما سُجلت حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
Parmi les autres formes de mauvais traitements mentionnées figurait l'obligation de demeurer au soleil de façon prolongée ou de ramper sur un sol couvert de cailloux coupants. | UN | وكانت أشكال إساءة المعاملة اﻷخرى المبلغ عنها تشمل إبقاء الشخص تحت حرارة الشمس العالية لفترات طويلة من الزمن وإرغامه على الزحف على أرض تغطيها الحجارة الحادة اﻷطراف. |
2.14 Les recommandations 128.60 à 128.63 et 128.76 sont relatives à la lutte contre la torture et autres formes de mauvais traitements. | UN | 2-14 وتشير التوصيات 128-60 إلى 128-63 و128-76 إلى مكافحة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
11. Certaines réalisations récentes méritent d'être citées car elles apparaissent dans d'importantes mesures prises pour condamner la torture et toutes les formes de mauvais traitements. | UN | 11- وحري ذكر بعض الإنجازات الحديثة لأنها تجسد الخطوات الرئيسية المتخذة لإدانة التعذيب وأي شكل من أشكال إساءة المعاملة. |
L'article 3 du Code de l'enfance, qui garantit la protection des enfants contre toutes les formes de violence, de souffrance, de sévices physiques, mentaux ou sexuels, de négligence, d'abandon ou autres formes de mauvais traitements ou d'exploitation; | UN | المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال. |
La campagne médiatique organisée autour de ce thème a permis, pour la première fois, de susciter un véritable débat de société sur l'une des formes de maltraitance les plus difficiles à aborder, à savoir l'exploitation sexuelle. | UN | وأتاحت الحملة الإعلامية التي نظمت بشأن هذا الموضوع، لأول مرة، حواراً مجتمعياً حقيقياً بشأن أحد أشكال إساءة المعاملة الأصعب تناولاً وهي الاستغلال الجنسي. |
III. Commissions d'enquête en matière de torture et autres formes de maltraitance 19-56 7 | UN | ثالثاً- لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة 19-56 7 |
III Commissions d'enquête en matière de torture et autres formes de maltraitance | UN | ثالثاً- لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة |
Il semble que les passages à tabac et d'autres formes de mauvais traitement et de torture soient des pratiques courantes. | UN | ويبدو أن الضرب المبـرّح وغيره من أشكال إساءة المعاملة والتعذيب يُمارس بانتظام. الاستنتاجات |
La législation nationale relative aux droits de l'homme est précisément axée sur la lutte contre toutes les formes d'abus et couvre tous les citoyens travaillant au Gabon. | UN | وأضاف أن التشريع الوطني في مجال حقوق الإنسان موجه بشكل محدد ضد كل أشكال إساءة المعاملة ويشمل جميع المواطنين العاملين في غابون. |
Coups de pied et coups de poing, coups de bâton ou d'autres objets, tels étaient les mauvais traitements dont il était fait état le plus souvent. | UN | ويشكل الركل المتكرر والضرب بقبضة اليد أو بالهراوات أو وسائل أخرى أكثر ما ورد تكراره من أشكال إساءة المعاملة. |
Cette loi, qui est entrée en vigueur le 13 mars de cette année, vise à protéger les enfants de toutes les formes de sévices, d'exploitation, de violence et de maltraitance grave en disposant clairement que tout enfant de moins de 18 ans est protégé par l'État. | UN | ويقصد بهذا القانون، الذي دخل حيز النفاذ في 13 آذار/مارس من هذا العام، حماية الأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والاستغلال والعنف والإهمال الجسيم، وذلك بالنص بوضوح على حماية الدولة لأي طفل دون سن 18. |
Faute d'avoir entrepris des enquêtes sur les allégations de torture et d'autres mauvais traitements, les responsables des services de sécurité palestinienne fermeraient les yeux sur les tortures et autres mauvais traitements pratiqués par leurs subordonnés. | UN | ويذكر أن رؤساء أجهزة الأمن الفلسطينية، بامتناعهم عن التحقيق في المزاعم المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، إنما يتغاضون عن التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة التي يمارسها مرؤوسوهم. |
L'État partie, qui avait dans un premier temps accédé à sa demande, a par la suite expulsé la requérante après avoir reçu, par la voie diplomatique, de la Turquie l'assurance qu'elle ne serait soumise à aucune forme de mauvais traitements. | UN | ووافقت الدولة الطرف في البداية على عدم الطرد، غير أنها طردتها لاحقاً، بعدما تلقت ضمانات دبلوماسية من تركيا بعدم تعرضها لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة. |