ويكيبيديا

    "أشكال التحيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préjugés
        
    • parti pris
        
    :: Droit à la promotion d'une image nette de préjugés et de stéréotypes. UN :: الحق في الترويج لصورة معينة خالية من أشكال التحيز والقوالب النمطية.
    Il devrait veiller surtout à ce que les préjugés sociaux et culturels ne constituent pas de nouveaux obstacles à l'évolution des femmes, notamment dans les régions rurales. UN وينبغي لها، بوجه خاص، أن تكفل ألا تثير أشكال التحيز الثقافية والاجتماعية، عراقيل جديدة أمام تطور المرأة، خاصة في الريف.
    Les préjugés hérités du passé reculent rapidement et disparaissent progressivement des mentalités. UN وأخذت أشكال التحيز التي كانت سائدة في الماضي تتلاشى بسرعة وتختفي بالتدريج من أذهان الناس.
    Ces efforts ont contribué à la lutte contre les préjugés à l'encontre des personnes handicapées et à l'édification d'une image positive de ces personnes. UN وأفضت هذه الجهود إلى مكافحة أشكال التحيز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى تشكيل صور إيجابية عنهم.
    En outre, la stratégie devait reconnaître les différents moyens de parvenir à un développement durable équilibré, de manière explicite et sans parti pris. UN كما ينبغي أن تقرّ هذه الاستراتيجية بوضوح مختلف سبل تحقيق التنمية المستدامة المتوازنة، مع تفادي أي شكل من أشكال التحيز.
    285. Dans l'enseignement postscolaire, comme dans toutes les autres formes d'enseignement, il n'existe pas de préjugés raciaux ou autres. UN ولا يوجد في جزيرة مان، على نحو ما هي الحال في جميع فروع التعليم الأخرى، أي نوع من أنواع التعليم التكميلي يتأثر باعتبارات عرقية أو غيرها من أشكال التحيز.
    Nous sommes entrés dans une ère de plus grande tolérance entre les États. Puisse ce nouvel environnement international de respect et de coopération nous inciter à encourager et à renforcer la tolérance au sein des États pour contenir et surmonter toutes les formes de préjugés. UN لقد أشرفنا على عصر من التسامح الكبير بين الدول، فلتلهمنا هذه البيئة الدولية الجديدة القائمة على الاحترام والتعاون أن نعزز ونوطد التسامح داخل الدول بغية احتواء جميع أشكال التحيز والتغلب عليها.
    C'est en venant à bout de ces préjugés, en augmentant les investissements consacrés au recrutement d'enseignantes et en apportant un soutien aux familles pauvres, que l'on pourra rendre les établissements d'enseignement plus attrayants pour les filles. UN وستتطلب معالجة أشكال التحيز هذه الاختلالات مزيدا من الاستثمار في توظيف المعلمات وتقديم الدعم الذي يستهدف الأسر الفقيرة لجعل المؤسسات التعليمية أكثر ملائمة للنساء.
    Elle s'est également félicitée de la campagne contre les différentes formes de préjugés à l'égard des femmes et des mesures pour combattre les pratiques qui maintenaient les femmes dans un état d'infériorité. UN كما رحبت بالحملة الرامية إلى مكافحة مختلف أشكال التحيز ضد المرأة، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الممارسات التي تُبقي المرأة في حالة من الدونية.
    Article 5 : Mesures visant à modifier les rôles stéréotypés des hommes et des femmes en vue de parvenir à l'élimination des préjugés et des partis pris UN 226 - المادة 5: تدابير لمعالجة الأدوار التقليدية المنوطة بالجنسين والقولبة النمطية القائمة على أساس نوع الجنس استهدافا للقضاء على أشكال التحيز والتحامل.
    Le Ministère de l'éducation primaire et de masse a mené les activités suivantes pour modifier les rôles stéréotypés en vue d'éliminer les préjugés et partis pris. UN 232 - ونفذت وزارة التعليم الابتدائي والجماهيري الأنشطة التالية بوصفها تدابير لمعالجة مسألة الأدوار التقليدية المنوطة بالجنسين والقولبة النمطية بهدف إزالة أشكال التحيز والتحامل:
    Il est également indispensable que ceux qui violent les droits des femmes soient dûment sanctionnés, car l'impunité alimente les préjugés et favorise la répétition de tels délits. UN وقال إنه من الضروري أيضا ألا يظل مَن ينتهكون حقوق المرأة بمنأى عن العقاب، لأن الإفلات من العقاب يغذي أشكال التحيز البغيض ويجعل من تكرار هذه الجرائم أمرا محتملا.
    Il exhorte également l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des San et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. UN كما تحث الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات العرقية في ناميبيا.
    Il exhorte également l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des Sans et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. UN كما تحث الدولةَ الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات الإثنية في ناميبيا.
    Le Comité a aussi fait la lumière sur les préjugés et les stéréotypes invétérés, obstacles majeurs à la jouissance, par les rurales, de leurs droits fondamentaux, à égalité avec les hommes. UN وحددت اللجنة أيضا أشكال التحيز والقوالب النمطية المتأصلة جذورها باعتبارها عقبات رئيسية أمام تمتع المرأة الريفية بحقوق الإنسان في مجال المساواة مع الرجل.
    L'Alliance des civilisations mobilisera la communauté internationale et la société civile dans son ensemble pour faire obstacle au risque de polarisation engendré par les préjugés, les idées fausses et les positions extrémistes qui peuvent menacer la coexistence au niveau mondial. UN وسوف يعبئ تحالف الحضارات المجتمع الدولي والمجتمع المدني على الصعيد العالمي لوضع حد لخطر الاستقطاب الذي ينجم عن أشكال التحيز والأفكار الخاطئة والتطرف التي يمكن أن تمزق التعايش السلمي تمزيقا.
    Le Comité recommande à l'État partie de surveiller de près les médias en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs, dont l'expression sans retenue pourrait favoriser la discrimination raciale ou inciter à la haine raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد وسائط الإعلام عن كثب بهدف مكافحة أشكال التحيز والقوالب النمطية السلبية التي يمكن أن يؤدي التعبير عنها بدون ضابط إلى التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية.
    Un système de quotas a été instauré en vue de favoriser l'entrée des femmes dans ces institutions et d'améliorer leur situation dans la vie privée et publique, et faire pièce aux préjugés et stéréotypes. UN واعتُمد تحديد الحصص لصالح المرشحات من أجل تشجيع التحاقهن بهذه المؤسسات ورفع مكانتهن في الحياة الخاصة والعامة بعيداً عن أشكال التحيز والقوالب النمطية.
    Le Comité recommande à l'État partie de surveiller de près les médias en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs, dont l'expression sans retenue pourrait favoriser la discrimination raciale ou inciter à la haine raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد وسائط الإعلام عن كثب بهدف مكافحة أشكال التحيز والقوالب النمطية السلبية التي يمكن أن يؤدي التعبير عنها بدون ضابط إلى التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية.
    Le Gouvernement estime qu'il est indispensable que l'ONUMOZ agisse en toute objectivité, et évite toute forme de parti pris qui risquerait de discréditer et de compromettre l'application de l'Accord général de paix, voire, en fin de compte, l'ensemble du processus de paix. UN وترى الحكومة أن من الضروري أن تتصرف العملية بموضوعية، مجتنبة كل أشكال التحيز الذي قد يضعف الثقة بتنفيذ اتفاق السلم العام ويعرضه للخطر، اﻷمر الذي قد ينعكس على عملية السلم بكاملها في نهاية المطاف.
    En Inde, au Népal, au Pakistan et au Bhoutan, les femmes les ont recensés comme suit : parti pris misogyne, chances inégales de formation, faibles pouvoir et autorité de décider, manque de confiance et sous-estimation de leurs aptitudes par les employeurs - autant de facteurs qui ont gêné leur contribution professionnelle. UN وقد حددت النساء في الهند، ونيبال، وباكستان، وبوتان العوامل التي تقيد إسهامهن كمهنيات، على النحو التالي: أشكال التحيز ضد النساء في مكان العمل، وعدم تكافؤ فرص التدريب، وتدني مستويات الصلاحية والسلطة فيما يختص بصنع القرار، وانعدام الثقة، وتهوين أرباب العمل من قدراتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد