À cet égard, la Suisse a préconisé que l'on recueille des statistiques sur les différentes formes de discrimination qui ont pu déterminer la condamnation à mort ou sur la condition sociale des personnes condamnées à mort. | UN | وأوصت سويسرا، في هذا الصدد، بأن من المفيد إدراج معلومات إحصائية عن مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تؤثر على فرض عقوبة الإعدام، أو الظروف الاجتماعية للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Malgré les difficultés existantes, le Gouvernement démocratique chilien s'était engagé à éliminer toutes les formes de discrimination qui existaient encore dans la pratique et les mesures prises à cet effet montraient la détermination du Gouvernement dans l'accomplissement de cette tâche. | UN | وذكر أنه على الرغم من الصعوبات القائمة، أخذت حكومة شيلي الديمقراطية على عاتقها مهمة القضاء على جميع أشكال التمييز التي مازالت قائمة، وأن التدابير المتخذة في هذا الصدد تظهر مدى تصميم الحكومة على أداء تلك المهمة. |
Elle a fait référence aux multiples formes de discrimination dont étaient victimes les personnes âgées et à l'absence d'un cadre légal international les protégeant. | UN | وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم. |
Le Gouvernement iranien est également invité à prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes et à toutes les formes de discrimination dont elles sont victimes. | UN | والحكومة اﻹيرانية مدعوة أيضا إلى اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة وعلى جميع أشكال التمييز التي تتعرض لها. |
Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais visent à faire en sorte que soient corrigées les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes quant à l'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. | UN | وهي لا تمنح المرأة معاملة تفضيلية ولكنها تسعى إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف. |
renforcer la lutte contre les discriminations dont sont victimes les femmes; | UN | تدعيم مكافحة أشكال التمييز التي تستهدف النساء؛ |
Les auteurs ont décrit certaines formes de discrimination qu'ils avaient connues avant leur arrivée au Canada. | UN | وذكرا بعض أشكال التمييز التي عانوا منها قبل وصولهم إلى كندا. |
Les multiples raisons de l’échec des systèmes scolaires pénalisant des millions d’enfants pauvres et les différentes formes de discrimination qui empêchent les enfants de réaliser de façon égalitaire leurs pleines potentialités doivent être dénoncées et faire l’objet d’interventions. | UN | ويجب كشف ومعالجة اﻷسباب المتعددة التي تدفع نظم التعليم إلى إهمال ملايين اﻷطفال الفقراء، وكشف ومعالجة مختلف أشكال التمييز التي تمنع جميع اﻷطفال بنفس القدر من تحقيق كامل إمكاناتهم. |
L'objectif du projet est de prévenir toutes les formes de discrimination qui touchent les femmes dans le travail et la société, notamment dans les métiers traditionnellement masculins des zones rurales de la République slovaque. | UN | والهدف من المشروع هو منع جميع أشكال التمييز التي تؤثر على وضع المرأة في العمل وفي المجتمع، ولا سيما في المهن التي يسود فيها وجود الرجال تقليديا في المناطق الريفية من الجمهورية السلوفاكية. |
28. Le titre II de la loi sur l'égalité des chances traite des formes de discrimination, qui s'appliquent également aux personnes handicapées. | UN | 28- ويتناول الجزء الثاني من قانون تكافؤ الفرص أشكال التمييز التي تنطبق بنفس القدر على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les lois, politiques, stratégies et pratiques doivent viser à éliminer toutes les formes de discrimination qui contribuent à aggraver les effets de l'épidémie. | UN | وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء. |
Les lois, politiques, stratégies et pratiques doivent viser à éliminer toutes les formes de discrimination qui contribuent à aggraver les effets de l'épidémie. | UN | وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء. |
Dans l'analyse qui suit, l'accent est mis, le cas échéant, sur les formes permissibles de traitement différencié plutôt que sur la multitude de formes de discrimination dont sont victimes les nonressortissants. | UN | ويركز ما يلي ذلك من التحليل على الأشكال الممكنة للمعاملة التفضيلية، إن وجدت، بدلاً من التركيز على مجموعة أشكال التمييز التي يتعرض لها غير المواطنين. |
Il espère que la future loi de lutte contre la discrimination contribuera à éliminer toutes les formes de discrimination dont sont victimes notamment les Roms et les personnes déplacées. | UN | وعبر عن أمله في أن يساهم القانون المرتقب للقضاء على التمييز، في القضاء على كل أشكال التمييز التي يتعرض لها الروما والمشردون داخلياً على وجه التحديد. |
Il serait intéressant de savoir quelles sont les formes de discrimination dont il est question, et notamment combien de cas concernent des actes de discrimination à l'égard des femmes appartenant à une minorité, en particulier à la minorité rom. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة أشكال التمييز التي يتعلق بها الأمر، ولا سيما عدد الحالات التي تنطوي على أفعال التمييز المرتكبة ضد النساء المنتميات إلى الأقليات، وخاصة أقلية الروما. |
118. Le représentant d'une organisation autochtone d'Afrique a déclaré que l'une des formes de discrimination dont souffrent souvent les peuples autochtones, c'est d'être absents de la littérature universitaire. | UN | ١١٨- وقال ممثل عن منظمة افريقية للسكان اﻷصليين إن أحد أشكال التمييز التي تؤثر في كثير من اﻷحيان على السكان اﻷصليين هو أن المنشورات اﻷكاديمية تتجاهل الحديث عنهم. |
Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais visent à faire en sorte que soient corrigées les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes quant à l'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. | UN | ولا تمنح المرأة بموجبها معاملة تفضيلية بل يسعى من خلالها إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وبخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف. |
Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais visent à faire en sorte que soient corrigées les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes quant à l'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. | UN | وهي لا تمنح المرأة معاملة تفضيلية ولكنها تسعى إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف. |
Dans son activité de protection effective des droits fondamentaux de la femme et de lutte contre les discriminations dont elle est victime au Cameroun, la Commission reçoit de nombreuses plaintes formulées par les femmes. | UN | وفي إطار سعيها لتوفير حماية فعلية لحقوق المرأة الأساسية ومكافحة أشكال التمييز التي تتعرض لها في الكاميرون، تتلقى اللجنة شكاوى عديدة من النساء. |
Les auteurs ont décrit certaines formes de discrimination qu'ils avaient connues avant leur arrivée au Canada. | UN | وذكرا بعض أشكال التمييز التي عانوا منها قبل وصولهم إلى كندا. |
L'Organisation entend encourager les travaux de recherche sur les processus de cumulation/superposition des discriminations qui empêchent la réalisation de l'égalité des femmes et des hommes et l'amélioration de la condition de la femme dans les différentes sociétés, y compris les communautés autochtones. | UN | وستعزز اليونسكو البحث في مجال ظواهر تراكم وتراكب أشكال التمييز التي تحول دون تحقيق المساواة بين النساء والرجال وتحسين وضع المرأة في مختلف المجتمعات، بما فيها مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Tous les enfants naissent libres et égaux en dignité et en droits; par suite, toutes les formes de discrimination à leur égard doivent prendre fin; | UN | كل طفلة وطفل يولد حرا ومتساويا في الكرامة والحقوق؛ ولذلك يجب إنهاء جميع أشكال التمييز التي تضر الأطفال. |
2. Prendre de nouvelles mesures pour mettre fin à tous les types de discrimination à l'égard des femmes, des enfants, des minorités et des peuples autochtones (RoyaumeUni, Mexique); | UN | 2- اتخاذ مزيد من الخطوات للتصدي لجميع أشكال التمييز التي تطال المرأة والأطفال والأقليات والسكان الأصليين. (المملكة المتحدة، والمكسيك) |
58. Cette forme de discrimination est différente, par sa combinaison de causes et de manifestations, d'autres formes de discrimination que la Sous-Commission a examinées depuis sa création. | UN | 58- وهذا الشكل من أشكال التمييز مختلف، وذلك لجمعه العوامل السببية والتعابير، عن غيره من أشكال التمييز التي بحثتها اللجنة الفرعية في الماضي. |