Déclaration des naissances, relations familiales, adoption ou autres formes de protection de remplacement | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
De manière à éviter de séparer les enfants de leurs familles, des formes de protection de remplacement centrées sur la famille seront encouragées et le recours au placement en institution sera rationalisé. | UN | ولتجنب فصل الأطفال عن أسرهم، سيتم تعزيز أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وترشيد استخدام الرعاية المؤسسية. |
Déclaration des naissances, relations familiales, adoption et autres formes de protection de remplacement | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
27. Le Comité constate avec préoccupation que la sensibilisation à la Convention reste limitée parmi les prestataires de services travaillant avec et pour des enfants, notamment dans les secteurs de l'enseignement, de la santé, de l'aide sociale, de la justice et de la sécurité, dans les établissements pour mineurs et dans le cadre des divers modes de protection de remplacement. | UN | 27- تشعر اللجنة بالقلق لأن الوعي بالاتفاقية ما زال محدوداً لدى مقدمي الخدمات العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك في مجالات التعليم والصحة والرفاه الاجتماعي، وقطاعي العدالة والأمن، ومرافق الأحداث، وفي جميع أشكال الرعاية البديلة. |
Si une telle mesure n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il faudrait s'efforcer d'offrir à l'enfant une protection de remplacement de type familial, en privilégiant la prise en charge par la famille élargie, et le placement en institution ne devrait être qu'une mesure de dernier recours. | UN | وإذا لم يكن ذلك في صالح الطفل ينبغي بذل جهود من أجل إيداع الطفل في شكل من أشكال الرعاية البديلة يكون ذا طابع أسري، ويحبّذ إيداعه في كفالة الأقارب وعدم اللجوء إلى المؤسسات إلا كملاذ أخير. |
En ce qui concerne l'adoption, il rappelle que le système de la kafalah prévu par le droit islamique est reconnu par la Convention relative aux droits de l'enfant comme une forme de protection de remplacement au même titre que l'adoption. | UN | وذكّر فيما يخص التبني بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بنظام الكفالة الذي تنص عليه الشريعة الإسلامية بوصفه شكلاً من أشكال الرعاية البديلة مثله مثل التبني. |
48) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre des programmes et offrir une prise en charge adéquate, de privilégier, pour les enfants et les adolescents privés de leur milieu familial, une prise en charge de type familial, et de continuer à promouvoir le placement en famille d'accueil comme protection de remplacement. | UN | (48) توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتقديم برامج ورعاية ملائمة وأن تولي الأولوية للحل المتمثل في توفير رعاية أسرية للأطفال والمراهقين المحرومين من بيئة أسرية، وأن تواصل تعزيز كفالة الأطفال كشكل من أشكال الرعاية البديلة. |
Le Comité regrette toutefois l'absence d'informations sur la réglementation applicable à cette forme de protection de remplacement. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لنقص المعلومات المتاحة عن اللوائح المطبقة على هذا الشكل من أشكال الرعاية البديلة. |
Déclaration des naissances, relations familiales, adoption ou autres formes de protection de remplacement | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Déclaration des naissances, relations familiales, adoption et autres formes de protection de remplacement | UN | التسجيل، والعلاقات الأسرية، والتبني، أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Elle pourra requérir l'adoption de dispositions spécifiques dans des textes sectoriels relatifs à l'éducation, à la justice pour mineurs et aux différentes formes de protection de remplacement. | UN | فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة. |
Elle pourra requérir l'adoption de dispositions spécifiques dans des textes sectoriels relatifs à l'éducation, à la justice pour mineurs et aux différentes formes de protection de remplacement. | UN | فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة. |
Elle pourra requérir l'adoption de dispositions spécifiques dans des textes sectoriels relatifs à l'éducation, à la justice pour mineurs et aux différentes formes de protection de remplacement. | UN | فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة. |
Elle pourra requérir l'adoption de dispositions spécifiques dans des textes sectoriels relatifs à l'éducation, à la justice pour mineurs et aux différentes formes de protection de remplacement. | UN | فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة. |
Elle pourra requérir l'adoption de dispositions spécifiques dans des textes sectoriels relatifs à l'éducation, à la justice pour mineurs et aux différentes formes de protection de remplacement. | UN | فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة. |
369. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des mesures et une réglementation concernant les institutions pour enfants et d'autres formes de protection de remplacement. | UN | 369- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات وأنظمة بشأن مؤسسات الأطفال وغير ذلك من أشكال الرعاية البديلة. |
Déclaration des naissances, relations familiales, adoption et autres formes de protection de remplacement | UN | " التسجيل، والعلاقات الأسرية، والتبني، أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة |
Les lignes directrices s'inspirent de deux principes : a) établir la nécessité d'une protection de remplacement et b) définir les formes de protection de remplacement appropriées. | UN | وتقوم المبادئ التوجيهية على مبدأين اثنين: (أ) تكريس ضرورة الرعاية البديلة و (ب) تحديد مدى ملاءمة أشكال الرعاية البديلة. |
Le Comité est en outre d'avis que vu l'acceptation traditionnelle des châtiments corporels, il est essentiel que la législation sectorielle applicable (par exemple le droit de la famille, la loi relative à l'éducation, la loi relative à toutes les formes de protection de remplacement et au système judiciaire, la loi sur l'emploi) interdise clairement leur usage dans les contextes pertinents. | UN | غير أن اللجنة ترى، بالنظر إلى القبول التقليدي للعقوبة البدنية، أنه من الأهمية بمكان أن تنص التشريعات القطاعية الواجبة الانطباق، كقانون الأسرة أو قانون التعليم أو القانون المتعلق بشتى أشكال الرعاية البديلة والنظم القضائية أو قانون العمالة، بوضوح على حظر استخدام هذه العقوبة في الأماكن ذات الصلة. |
28. Le Comité recommande que tous les groupes de professionnels travaillant pour et avec des enfants bénéficient systématiquement d'une formation adaptée aux droits de l'enfant, notamment les juges, les avocats, la police et l'armée, le personnel de santé, les travailleurs sociaux, les enseignants et le personnel intervenant dans le cadre de tous les modes de protection de remplacement. | UN | 28- وتوصي اللجنة تزويد جميع الفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ولأجلهم بالتدريب الملائم والمنهجي بشأن حقوق الأطفال، وخصوصاً القضاة والمحامين والشرطة والجيش والعاملين في المجالين الصحي والاجتماعي والمدرسين والعاملين في جميع أشكال الرعاية البديلة. |
d) À promouvoir et soutenir davantage les formes de protection de remplacement de type familial ou communautaire pour les enfants privés de soins parentaux; | UN | (د) مواصلة تعزيز ودعم أشكال الرعاية البديلة الأسرية والمجتمعية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية؛ |