ويكيبيديا

    "أشكال العمالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • formes d'emploi
        
    • formes de travail
        
    • les emplois
        
    • forme d'emploi
        
    • formules d'emploi
        
    • catégories d'emploi
        
    D’après certains observateurs, cette importance grandissante du secteur non structuré pourrait n’être qu’un effet d’optique et n’être due en fait qu’à l’amélioration des méthodes de suivi et des moyens de mesure des formes d’emploi non structuré. UN ويرى بعض المراقبين، أن بروز القطاع غير المنظم على نحو متزايد قد يكون ببساطة من صنع البشر، وأنه يدل على تحسن قدرتنا على تسجيل أشكال العمالة غير المنتظمة وقياسها.
    42 ter. Élaborer et renforcer les modalités d'affiliation aux systèmes de protection sociale, selon qu'il conviendra, pour répondre aux besoins des personnes exerçant des formes d'emploi souples. UN 42 مكررا ثانيا - استنباط وتدعيم طرائق التغطية، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات السكان المشتركين في أشكال العمالة المرنة.
    Élaborer et renforcer les modalités d'affiliation aux systèmes de protection sociale, selon qu'il conviendra, pour répondre aux besoins des personnes exerçant des formes d'emploi souples. UN 45 - استنباط وتدعيم طرائق التغطية، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات السكان المشتركين في أشكال العمالة المرنة.
    Les formes de travail souples sont utilisйes surtout pour les activitйs йconomiques suivantes : UN وتُستخدَم أشكال العمالة النسائية المرنة بصفة رئيسية في قطاعات النشاط الاقتصادي التالية:
    Les formes de travail souples des femmes sont йgalement utilisйes dans les services sociaux fournis а la population. UN وأصبحت أشكال العمالة النسائية المرنة منتشرة أيضاً في مجال الخدمات الاجتماعية.
    La principale raison en est que l’augmentation des possibilités d’emploi ne s’est pas accompagnée d’améliorations qualitatives du travail, car les emplois offerts aux femmes se situent surtout dans le secteur non structuré et recouvrent aussi des formes atypiques ou précaires d’emploi, y compris le travail à domicile et le travail temporaire ou occasionnel. UN ويتمثل السبب الرئيسي في أن الزيادة في نمو العمالة لم تقترن بتحسينات نوعية، فالمصادر الرئيسية لعمالة المرأة ترجع إلى القطاع غير الرسمي اﻵخذ في الاتساع، إلى جانب أشكال العمالة غير القياسية والهشة، بما فيها العمالة المستندة إلى المنزل والعمالة المؤقتة والعمالة المتقطعة.
    La légalisation signifie que les Pays-Bas sont l'un des premiers pays où la prostitution volontaire des adultes est considérée officiellement comme une forme d'emploi. UN والتقنين يعني أن هولندا قد أصبحت أول بلد يقوم اليوم بالنظر رسميا إلى البغاء الطوعي من قبل الراشدين بوصفه شكلا من أشكال العمالة.
    Question 20. Selon le rapport, les formules d'emploi souples ne sont que rarement proposées, les femmes constituant la majorité des travailleurs à temps partiel (par. 150). UN السؤال 20 - يشير التقرير إلى أن النساء يشكلن أغلبية العاملين لبعض الوقت رغم أن أشكال العمالة المرنة لم تتطور كثيرا في قبرص (الفقرة 141).
    Car, après tout, l'image de certaines catégories d'emploi peut évoluer, de manière implicite, en fonction de l'évolution des structures sociales en général et d'autres facteurs. UN وعلى أية حال، فإن مركز بعض أشكال العمالة قد تغير بصورة تدريجية نتيجة للتغيرات في الهياكل الاجتماعية ولما جد من ظروف أخرى.
    Au 31 décembre 1999, ce nouveau cadre législatif avait conduit à la signature de 190 311 contrats portant sur de nouvelles formes d'emploi dans l'ensemble du pays. UN وأدى إطار التشريع الجديد إلى التوقيع، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، على 311 190 عقداً تتضمن أشكالاً جديدة من أشكال العمالة في جميع أنحاء البلد.
    Elle prétend que les femmes dont les revenus proviennent tant d'emplois salariés que d'autres formes d'emploi reçoivent des indemnités qui ne couvrent que partiellement leur perte de revenus pendant leur congé de maternité. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن النساء اللائي يحصلن على دخل من العمل بأجر ومن أشكال العمالة الأخرى لا يحصلن سوى على تعويض جزئي عمّا يفقدنه من دخل خلال إجازة الأمومة.
    22. La protection contre la discrimination couvre toutes les formes d'emploi: sur le marché du travail ouvert ainsi que dans les programmes d'emploi protégé ou assisté. UN 22- وتشمل الحماية من التمييز جميع أشكال العمالة: في سوق العمل المفتوح وكذا في برامج العمالة المحمية أو المدعومة.
    Fournir des données statistiques ventilées par sexe sur l'usage de l'emploi à temps partiel, du travail par roulement ou d'autres formes d'emploi flexible, et leur incidence sur les niveaux de rémunération des femmes. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب الجنس، عن اللجوء إلى العمالة لبعض الوقت والعمالة بالتناوب أو أشكال العمالة المرنة وآثارها على مستويات أجور المرأة.
    38. Il y a lieu de noter qu'en droit comme en fait, la politique de l'emploi n'a jamais connu de discrimination encore que la législation géorgienne ne contienne pas de dispositions sur les formes d'emploi et les conditions de travail. UN ٨٣- وتجدر اﻹشارة إلى أن سياسة العمالة لم تكن أبداً تمييزية تشريعيا وعمليا على الرغم من خلو التشريع الجورجي من أية أحكام تنظم أشكال العمالة أو شروط العمل.
    En raison des incertitudes des marchés et de la pression accrue sur les coûts, les entreprises s’efforcent de réduire leur personnel permanent et recourent de plus en plus à des formes d’emploi précaire afin de ne pas avoir à rémunérer leurs salariés dans les périodes de ralentissement économique. UN ونظرا لعدم التيقن من السوق وازدياد الضغط على التكاليف تحاول الشركات خفض القوى العاملة الرئيسية لديها مع الاعتماد المتزايد على أشكال العمالة غير النظامية حتى لا تضطر إلى تقديم دعم للعمال أثناء فترات الكساد الاقتصادي.
    Les syndicats, les autorités locales et autres acteurs de la société civile sont de plus en plus préoccupés par la multiplication des formes d’emploi non structurées et oeuvrent en partenariat pour aider les travailleurs du secteur informel à s’organiser et pour mettre en place un cadre réglementaire qui les protège et les aide à améliorer leurs revenus et leurs conditions de travail. UN ويساور القلق بصورة متزايدة نقابات العمال، والحكومات المحلية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني بسبب تنامي أشكال العمالة غير النظامية، وهي تشترك معا في المساعدة على تنظيم عمال القطاع غير النظامي وإيجاد بيئة تنظيمية أكثر دعما لهم بغية تحسين دخولهم وأوضاعهم في العمل.
    Les femmes йlevant des enfants handicapйs ont le plus besoin de ces formes de travail. UN ويوجد أكبر قدر من الطلب على أشكال العمالة المذكورة بين النساء اللائي يتولين تربية أطفال معوّقين.
    Les formes de travail souples, y compris le travail а domicile, la durйe du travail abrйgйe et les horaires souples sont rйglementйes par la lйgislation du travail et d'autres dispositions relatives au droit du travail. UN تنظّم التشريعات العمالية وغيرها من الصكوك القانونية المعيارية التي تتضمن أحكاماً تنظيمية لقانون العمل، استخدام أشكال العمالة المرنة بما في ذلك العمل من المنزل والعمل لجزء من الوقت وساعات العمل المرنة.
    La part des travailleurs employйs dans des formes de travail souples, y compris le travail а domicile, est infйrieure а deux pour cent, et de moins de 0,1 pour cent chez plusieurs membres. UN ولا تزيد نسبة العاملين في أشكال العمالة المرنة بما في ذلك العاملون من منازلهم عن 2 في المائة من العدد الإجمالي للموظفين، وفي عدد من الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي، تبلغ هذه النسبة أقل من 0.1 في المائة.
    Quelque 60 % des travailleurs pauvres dans le monde sont des femmes; surtout parce qu'elles travaillent à temps partiel, sous contrat, et autres formes de travail informel qui non seulement est mal payé, mais est également caractérisé par l'insécurité de l'emploi et le manque de toutes les formes de protection sociale. UN القوالب النمطية للأدوار الجنسانية لا تزال سائدة، حيث أن حوالي 60 في المائة من الفقراء العاملين في العالم هم من النساء، وذلك بشكل رئيسي بسبب عملهن بدوام نصفي وبعقود وبغير ذلك من أشكال العمالة غير الرسمية التي هي ليست سيئة الأجور فحسب بل تتسم أيضا بانعدام الأمن الوظيفي وجميع أشكال الحماية الاجتماعية.
    Par exemple, les emplois liés à la production des engrais qu'utilisent les coopératives agricoles sont considérés comme des emplois indirects. UN وعلى سبيل المثال، فإن فرص العمل في صناعة الأسمدة، التي تنشأ عن الطلب على الأسمدة من جانب التعاونيات الزراعية، تعتبر شكلا من أشكال العمالة غير المباشرة.
    Le chômage pourrait n'être que la partie émergée de l'iceberg, en particulier dans les pays en développement où l'emploi vulnérable est depuis longtemps la forme d'emploi qui prédomine. UN ٤٢ - وقد لا تكون البطالة سوى الجزء الظاهر، وما خفي كان أعظم، لا سيما في البلدان النامية التي تشكل العمالة الهشة فيها منذ زمن طويل أكثر أشكال العمالة شيوعا().
    Selon le rapport, les formules d'emploi souples ne sont que rarement proposées, les femmes constituant la majorité des travailleurs à temps partiel (par. 150). UN 20 - ويشير التقرير إلى أن النساء يشكلن أغلبية العاملين لبعض الوقت رغم أن أشكال العمالة المرنة لم تتطور كثيرا في قبرص (الفقرة 141).
    Le gouvernement récemment nommé a fait de la lutte contre la pauvreté l'une de ses priorités et envisage d'établir un salaire minimum annuel de 14 000 euros et d'incorporer toutes les catégories d'emploi, y compris les emplois atypiques, au régime de sécurité sociale. UN وقد جعلت الحكومة الجديدة مكافحة الفقر إحدى أولوياتها، وهي تخطط لبدء تطبيق مستوى أدنى للأجر السنوي يبلغ 000 14 يورو وإدراج جميع أشكال العمالة بما في ذلك العمالة غير النمطية في خطة الضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد